las personas mencionadas en la resolución son las siguientes: | UN | أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ: |
El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta de los Relatores Especiales no habían presentado ninguna denuncia o habían indicado a la Fiscalía General que los daños sufridos durante el enfrentamiento con la policía eran de poca importancia. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر. |
La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara, en su 62º período de sesiones, un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta del Relator Especial o bien no presentaron denuncia alguna o indicaron a la Oficina del Procurador General que las pérdidas que habían sufrido durante el encuentro con la policía no tenían importancia. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر. |
Además, de conformidad con el artículo 134 del mismo Código, el juez instructor dirige la instrucción contra las personas mencionadas en la denuncia y contra todas aquellas que la instrucción pueda determinar posteriormente. | UN | كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية. |
La Comisión invitó al Secretario General a que presentase a la Comisión en su 55º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الخامسة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
10. La fuente no indica si las personas mencionadas en la comunicación tienen todavía " restringida " su libertad o si se cuentan entre aquellas que han desobedecido la orden de no salir de su municipio y, por lo tanto, se encuentran prisioneras. | UN | 10- ولا يبين المصدر ما إذا كان الأشخاص المشار إليهم في البلاغ مازالوا " مقيدي " الحرية، أو إذا كانوا في عداد الذين لم يمتثلوا لأمر عدم مغادرة بلدياتهم وكانوا، بناء عليه، سجناء. |
La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 57º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعا وتحليلا لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
8. En su respuesta, el Gobierno de Eritrea mantuvo que la detención de las personas mencionadas en la comunicación se había hecho de conformidad con el Código Penal vigente en el país y otros instrumentos nacionales e internacionales. | UN | 8- وأكدت حكومة إريتريا في ردها أن احتجاز الأشخاص المشار إليهم في البلاغ حدث طبقاً للقانون الجنائي القائم في البلد وطبقاً للصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة. |
2. La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 59º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
b) De las notas que hubieren tomado las personas mencionadas en la letra a) precedente, sobre comunicaciones confiadas por el imputado, o sobre cualquier circunstancia a la que se extendiere la facultad de abstenerse de prestar declaración, y | UN | " (ب) الملاحظات التي قد يدونها الأشخاص المشار إليهم في الفقرة (أ) أعلاه، بشأن رسائل من المتهم، أو بخصوص أي ظرف من الظروف التي يشملها الحق في الامتناع عن الإدلاء بالشهادة، |
2. La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 60º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدَّعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
La Policía de Fronteras del Ministerio del Interior impide la circulación de las personas mencionadas en la resolución 1737 (2006) a través de la frontera del Estado, de conformidad con la Ley sobre el control de la frontera del Estado, así como de la Ley de extranjería. | UN | 7 - وتمنع شرطة الحدود التابعة لوزارة الداخلية تحركات الأشخاص المشار إليهم في القرار 1737 (2006) عبر حدود الدولة، وفقا لقانون مراقبة حدود الدولة وكذلك قانون الأجانب. |
Se invita al Secretario General a que presente en el cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos una actualización de su informe anterior (E/CN.4/2006/30), con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra todas las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودُعي الأمين العام إلى أن يقدم إلى الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان تحديثاً لتقريره السابق (E/CN.4/2006/30) الذي يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يُتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
Además, de conformidad con el artículo 134 del mismo Código, el juez instructor dirige la instrucción contra las personas mencionadas en la denuncia y contra todas aquellas que la instrucción pueda determinar posteriormente. | UN | كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية. |
8. En su respuesta el Gobierno explicó que, según los servicios de seguridad, las personas mencionadas en la comunicación estaban intentando formar organizaciones secretas con el fin de realizar actos de sabotaje, entre ellos la demolición de estatuas de antiguos líderes nacionales. | UN | 8- وأوضحت الحكومة في ردها أن الأشخاص المذكورين في البلاغ كانوا، وفقاً لما ذكرته أجهزة الأمن، يحاولون تشكيل تنظيمات سرية بهدف الشروع في أعمال تخريبية، بما في ذلك تحطيم تماثيل زعماء الوطن السابقين. |
10. El 17 de junio de 2002 el Grupo de Trabajo pidió a la fuente que le transmitiera por escrito información actualizada sobre la situación de las personas mencionadas en la comunicación; la secretaría del Grupo no ha recibido respuesta alguna hasta la fecha. | UN | 10- وفي 17 حزيران/يونيه 2002، طلب الفريق العامل إلى المصدر، كتابياً، أن يحيل إليه معلومات حديثة عن وضع الأشخاص المذكورين في البلاغ؛ ولم تتلق أمانة الفريق أي رد حتى الآن. |
22. No está claro cómo la conexión de estas reuniones y la búsqueda de recursos de parte de las personas mencionadas en la comunicación, hayan constituido una apelación a la violencia. | UN | 22- وليس من الواضح كيف أن الربط بين هذه الاجتماعات والموارد التي يطالب بها الأشخاص المذكورين في البلاغ يشكل تحريضاً على العنف. |
85. Un participante sugirió que se añadiera a la lista de las personas mencionadas en la introducción del párrafo 1 a las ONG, porque con frecuencia las familias se ponen en contacto con ellas para efectuar los primeros trámites. | UN | 85- اقترح أحد المشاركين أن تُضاف إلى قائمة الأشخاص المذكورين في مقدمة الفقرة 1 المنظمات غير الحكومية التي كثيراً ما تتصل بها الأسر للقيام بالخطوات الأولى. |