ويكيبيديا

    "las personas menores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأشخاص دون سن
        
    • الأشخاص ممن هم دون سن
        
    • الأشخاص الذين يقل عمرهم عن
        
    • من تقل أعمارهم عن
        
    • الأفراد الذين تقل أعمارهم عن
        
    • أشخاص يقل عمرهم عن
        
    • قِبل أشخاص تقلّ أعمارهم عن
        
    • للأشخاص دون سن
        
    • الشباب الذين تقل أعمارهم عن
        
    • أشخاص دون سن
        
    • للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • من هم دون سن
        
    El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. UN وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    En 1996 se volvió a modificar el artículo 22 para suprimir la aplicación de la pena de muerte a las personas menores de 18 años de edad y a las mujeres. UN وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء.
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de una recopilación eficaz, sistemática y exhaustiva de datos en todas las esferas que abarca la Convención relativos a todas las personas menores de 18 años. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى تجميع للبيانات يتسم بالكفاءة والانتظام والشمول بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    A tenor de esta Ley, las personas menores de 16 años y mayores de 65 no son asegurables contra accidentes. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    Para que las personas menores de 18 años puedan contraer matrimonio legítimamente es un requisito previo el consentimiento de sus padres o tutores. UN وتلزم موافقة الوالدين أو الأوصياء قبل زواج الأشخاص دون سن 18 سنة، قانونا، في بادئ الأمر.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Medidas adoptadas para asegurar que las personas menores de 18 años no puedan ser condenadas a la pena capital UN التدابير المتَّخذة من أجل عدم معاقبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بعقوبة الإعدام
    De acuerdo con el Estado Parte, las personas menores de 60 años están muy lejos del grupo para el cual se creó la tarjeta de jubilados. UN وتقول الدولة الطرف إن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 60 عاما بعيدون جدا عن الفئة العمرية المستهدفة للأشخاص الذين أنشئت البطاقة من أجلهم.
    De acuerdo con el Estado Parte, las personas menores de 60 años están muy lejos del grupo para el cual se creó la tarjeta de jubilados. UN وتقول الدولة الطرف إن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 60 عاما بعيدون جدا عن الفئة العمرية المستهدفة للأشخاص الذين أنشئت البطاقة من أجلهم.
    Toma nota además de la información recibida de la delegación en el sentido de que los tribunales en general interpretan la ley de forma que las personas menores de 18 años son consideradas niños a todos los efectos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن المحاكم تفسر عموماً هذا القانون على أنه يشمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بوصفهم أطفالاً لجميع الأغراض.
    También le preocupa el alto índice de abuso de alcohol y uso del tabaco, especialmente entre las personas menores de 18 años. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حالات الإفراط في تعاطي الكحول والتبغ، وذلك على وجه الخصوص في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    La mayoría de las personas menores de 30 años que padecen enfermedades de transmisión sexual (ETS) son mujeres, y es de importancia la prevención. UN وأغلب الأشخاص دون سن الثلاثين المصابين بأمراض عن طريق الاتصال الجنسي من النساء، ومن ثم فللوقاية أهميتها.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte amplíe el alcance de la Ley sobre los niños y los jóvenes a fin de abarcar a todas las personas menores de 18 años. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Garantizar la protección de los derechos y legítimos intereses de las personas menores de 18 años en cuanto a la admisión en el trabajo, así como la aplicación de medidas de protección del trabajo. UN حماية حقوق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومصالحهم المشروعة فيما يتعلق بالعمل والسلامة المهنية.
    las personas menores de 25 años constituyen el 43% de la población mundial. UN يشكل الأشخاص دون سن 25 عاما نسبة 43 في المائة من سكان العالم.
    El Convenio N° 182 se aplica a todas las personas menores de 18 años. UN 60 - وأضاف أن الاتفاقية رقم 182 تنطبق على جميع الأشخاص دون سن 18.
    El Estado Parte también debería considerar la posibilidad de hacer extensiva la protección especial que se dispensa a los niños conforme al derecho penal a todas las personas menores de 18 años. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تمديد الحماية الخاصة الممنوحة للأطفال في ظل قانون العقوبات بحيث تشمل جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة.
    5. Proporciónese información sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado parte para armonizar la definición de niño con el artículo 1 de la Convención y velar por que todas las personas menores de 18 años sean consideradas niños. UN 5- يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل مواءمة تعريف الطفل مع المادة 1 من الاتفاقية وضمان اعتبار جميع الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أطفالاً.
    Aunque las personas menores de 18 años están exentas del pago, no pueden recibir prestaciones del plan si sus padres no están afiliados. UN ورغم إعفاء من تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإنهم لا يستطيعون الاستفادة من استحقاقات النظام إلا إذا كان آباؤهم مسجلين فيه.
    La Ley de armonización de pensiones se aplica a todas las personas menores de 50 años. UN وينطبق قانون تنسيق المعاشات على جميع الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    b) Apruebe una lista completa de las formas de explotación y los trabajos peligrosos que están prohibidos a las personas menores de 18 años, tal y como recomienda la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, de la OIT; UN (ب) اعتماد قائمة شاملة تتضمَّن الأعمال الاستغلالية والخطرة التي يُحظَر القيام بها من قِبل أشخاص تقلّ أعمارهم عن 18 عاماً حسبما أوصت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية؛
    Además, las personas menores de 18 años no pueden casarse sin el consentimiento escrito de los progenitores o tutores (artículo 17). UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز للأشخاص دون سن 18 عاما التزوج بدون موافقة كتابية من الوالدين أو الوصي (المادة 17).
    Según las estadísticas, el número de alcohólicos está aumentando, especialmente entre las personas menores de 30 años. UN ووفقاً للإحصاءات، فإن عدد مدمني الكحول آخذ في التزايد ولا سيما بين الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que Nigeria aprovechara la revisión de la Constitución en curso para incluir la prohibición expresa de la pena de muerte a las personas menores de 18 años. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل نيجيريا باغتنام فرصة المراجعة الجارية للدستور من أجل حظر تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة حظراً صريحاً.
    las personas menores de 18 años de edad deben tener por lo menos dos días de descanso por semana. UN ويجب أن يوفر للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما يوما راحة في الأسبوع على الأقل.
    Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. " UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد من هم دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، مع ما يقابل ذلك من واجب الدول اﻷطراف قانونا كفالة تطبيق هذا الحكم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد