ويكيبيديا

    "las personas naturales o jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون
        
    • الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين
        
    • الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون
        
    • الأفراد والكيانات القانونية
        
    • للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين
        
    • للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين
        
    • الأشخاص الطبيعيين والقانونيين
        
    • أشخاص طبيعيون أو اعتباريون
        
    Artículo 3: las personas naturales o jurídicas, que soliciten autorización para dedicarse a la actividad de importación y venta de armas, municiones, accesorios y artículos defensivos no letales, deberán presentar la siguiente documentación: UN المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية:
    " Basándose en la nacionalidad de las personas naturales o jurídicas, los Estados reivindican, frente a otros Estados, el derecho a subrogarse por ellos y a actuar en su favor cuando sean víctimas de un daño o de una denegación de justicia en otro Estado. UN " تدعي الدول، على أساس جنسية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحقها، في أن تتبنى قضيتهم وأن تعمل لصالحهم في مواجهة الدول الأخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يحرمون من العدالة في دولة أخرى.
    Artículo 20. Permisos. Es la autorización que el Estado concede con base en la potestad discrecional de la autoridad militar competente, a las personas naturales o jurídicas para la tenencia o para el porte de armas. UN المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها.
    Art. 15: " las personas naturales o jurídicas que requieran: UN المادة 15: " الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يرغبون في:
    En el artículo 2 del mismo título se enmarca dentro de esta Ley a todas las personas naturales o jurídicas que pretendan realizar estas actividades. UN أما المادة 2 من الفصل نفسه فتشمل بأحكامها جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يسعون إلى القيام بهذه الأنشطة.
    Alentó al Secretario General a que acelerara el establecimiento de un registro de daños causados a todas las personas naturales o jurídicas por la construcción del muro. UN وقد تشجع الأمين العام للتعجيل بإنشاء سجل للأضرار الواقعة على كل الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المعنيين نتيجة لبناء الجدار.
    De ser así, tenemos la esperanza de que, como órgano subsidiario de la Asamblea General, el Registro contará con amplios poderes, con una misión clara y con recursos humanos y materiales suficientes que le permitan desempeñar su labor de manera tal que no deje insatisfechas las expectativas de las personas naturales o jurídicas que han sido víctimas de las arbitrarias prácticas de Israel. UN ونأمل أن تكون له بعد إنشائه كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة سلطات قوية ومهمة واضحة وموارد بشرية ومادية ملائمة تمكنه من القيام بعمله حتى لا يخيب رجاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لحقت بهم الأضرار الناشئة عن أعمال إسرائيل التعسفية.
    Por ejemplo, en ocasiones se ignora el principio de que el ejercicio de la protección diplomática debe limitarse a las personas naturales o jurídicas con un vínculo efectivo con el Estado reclamante o incluso se crea ese vínculo de forma artificial. UN وضرب مثالا على ذلك وهو القيام أحيانا بتجاهل مبدأ عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ممن لهم رابطة حقيقية مع الدولة التي تطلب ممارسة الحماية الدبلوماسية، أو يُلجأ إلى إثبات تلك الرابطة بطرق مصطنعة.
    Además, la Ley de 29 de julio de 1881, al sancionar por una parte la insti-gación al odio racial, la discriminación y la violencia y, por la otra, la apología del terrorismo, permite sancionar a la vez la difusión con fines de propaganda y, por lo tanto el reclutamiento, pero también a las personas naturales o jurídicas que se dedican al proselitismo con fines de terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 29 تموز/يوليه 1881، بمعاقبته من جهة على التحريض على الكراهية العرقية والتمييز والحث على العنف، وقمعه من جهة أخرى للدفاع عن الإرهاب، يتيح معاقبة النشر لأغراض دعائية، وبالتالي التجنيد، بل ويعاقب الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأعمال الدعوة للإرهاب.
    - La obligación de que las instituciones de crédito, las instituciones financieras, las compañías de seguros y cualquier otro organismo, entidad o persona congelen los fondos pertenecientes a las personas naturales o jurídicas, entidades u organismos enumerados en la Disposición Ministerial o que estén en posesión de éstos. UN - قيام المؤسسات الائتمانية والمؤسسات المالية ومؤسسات التأمين وكل المنظمات أو الكيانات أو الأفراد بتجميد الأموال التي تعود أو التي توجد بحوزة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو الكيانات أو المنظمات الواردة في قائمة صادرة بموجب قرار وزاري.
    Por consiguiente, en noviembre de 1996, el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó una norma y una medida conjuntas para proteger los intereses de las personas naturales o jurídicas residentes en la Unión Europea contra los efectos extraterritoriales de la legislación Helms-Burton prohibiendo que se cumpla con esa Ley. UN وبالتالي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك القانون.
    El permiso en Colombia para portar armas " es la autorización que el Estado concede, con base en la potestad discrecional de la autoridad militar competente a las personas naturales o jurídicas para la tenencia o para el porte de armas " . UN والترخيص بحمل الأسلحة في كولومبيا هو " الإذن الذي تمنحه الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة أو حملها " .
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام().
    las personas naturales o jurídicas que no sean bancos (por ejemplo, abogados y notarios) no están obligadas jurídicamente a informar a las autoridades públicas de transacciones sospechosas que puedan estar vinculadas a actividades terroristas. UN أما الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون بخلاف المصارف (مثل المحامون وكتبة العدل) فليسوا ملزمين قانونا بإبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المشبوهة التي قد تكون متصلة بأنشطة إرهابيـــــة.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    En este sentido, en 1996 el Consejo de Ministros de la Unión Europea adoptó un reglamento del Consejo y una acción conjunta dirigida a proteger los intereses de las personas naturales o jurídicas que son ciudadanos de la Unión Europea contra los efectos extraterritoriales de la Ley Helms-Burton. UN واستنادا إلى وجهـــة النظر هـذه، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قاعدة تنظيمية وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة علــــى قانون هيلمز - بيرتون خارج الحــدود الإقليمية.
    Por consiguiente, en noviembre de 1996, el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó una norma y una acción conjunta tendiente a proteger los intereses de las personas naturales o jurídicas de la Unión Europea de los efectos extraterritoriales de la Ley Helms-Burton. UN ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة على قانون هيلمز - بيرتون خارج حدود الولاية الإقليمية.
    las personas naturales o jurídicas que no sean bancos (abogados, notarios y otros intermediarios como por ejemplo) ¿están obligadas a comunicar las transacciones sospechosas a las autoridades públicas? y, en la afirmativa, ¿qué sanciones se aplican a quienes no lo hacen dolosamente o por negligencia? UN هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحاميين والموثقين والوسطاء الآخرين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات الموقعة على الأشخاص الممتنعين عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟
    Como se observó anteriormente, a los efectos del proyecto de principios, son víctimas, en primer lugar, las personas naturales o jurídicas que sufren daños ya sea en su persona o en sus bienes. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإنه لأغراض مشاريع المبادئ، يقصد بالضحايا في المرتبة الأولى الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكبدون ضررا في أشخاصهم أو ممتلكاتهم.
    Todas las disposiciones de este Código y de la legislación laboral " son de aplicación obligatoria a todas las personas naturales o jurídicas que se encuentran establecidas o se establezcan en Nicaragua " (art. 2). UN وبموجب المادة 2 من المدونة، فإن الامتثال لجميع أحكام المدونة والقوانين المتصلة بالعمل " تكون ملزمة لجميع الأفراد والكيانات القانونية القائمة أو المزمع إقامتها في نيكاراغوا " .
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Hay que señalar además que, según las enmiendas a la Ley, las personas naturales o jurídicas, nacionales o extranjeras, que quieran actuar como intermediarias en transacciones de comercio exterior desde y hacia Bulgaria deben obtener licencia para ello. UN إضافة إلى ذلك، من الجدير بالملاحظة أن التعديلات التي أُدخلت على القانون تنص على منح تراخيص للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين البلغاريين والأجانب الراغبين في العمل كسماسرة في عمليات التجارة الخارجية من أراضي بلغاريا وإليها.
    Ello quiere decir que la Constitución también " obligará a las personas naturales o jurídicas, y, en la medida que sea aplicable, teniendo en cuenta la naturaleza del derecho y la naturaleza de cualquier deber que imponga el derecho " . UN ويعني هذا أن الدستور " يلزم الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بقدر ما ينطبق ذلك، مع مراعاة طبيعة الحق وطبيعة الواجب الذي يفرضه هذا الحق " .
    Respecto de las obligaciones impuestas a los Estados partes de prohibir determinadas actividades de personas naturales o jurídicas, debe enumerarse en el tratado cada una de las actividades de las personas naturales o jurídicas que han de prohibirse. UN وفيما يتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف لحظر فئات من اﻷنشطة التي يمارسها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون، يتعين على معاهدة الحظر الكامل للتجارب أن تسير على نهج يقضي بذكر أي نشاط يوجب الحظر يقوم به أشخاص طبيعيون أو اعتباريون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد