ويكيبيديا

    "las personas pertenecientes a las minorías nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية
        
    • الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية
        
    • أفراد الأقليات الوطنية
        
    • لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية
        
    Los derechos a las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية: تقرير الأمين العام
    Como parte integrante de los derechos humanos, los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas son esenciales, se consideró, para que haya paz y seguridad en el mundo. UN وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    También reiteraron el importante papel de los derechos de las minorías para la promoción de un desarrollo equitativo, la paz y la estabilidad, como se establece en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN كما كرروا التأكيد على الدور المهم لحقوق الأقليات في تشجيع التنمية المنصفة، والسلام والاستقرار، على النحو الوارد في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Sobre la base de una serie de convenciones y declaraciones internacionales, de la Ley de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, aprobada en 2003 a nivel de Estado, y del documento sobre el Decenio de la Inclusión Romaní 2005-2015, Bosnia y Herzegovina elaboró un Plan de acción sobre las necesidades de educación de los romaníes, que representan la minoría nacional más grande en Bosnia y Herzegovina. UN استنادا إلى مجموعة الاتفاقيات والإعلانات الدولية، وقانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الصادر في عام 2003 على مستوى الدولة، ووثيقة عقد إدماج الروما 2005-2015، أعدت البوسنة والهرسك خطة عمل بشأن الاحتياجات التعليمية للروما الذين يشكلون أكبر الأقليات الوطنية في البوسنة والهرسك.
    La participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la administración pública seguía siendo baja. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة.
    El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En el marco del Pacto de estabilidad, el Gobierno de Montenegro ha emprendido diversas iniciativas para promover los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los de la mujer. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    Estonia encomió los importantes logros de Lituania en la garantía de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y en el fomento su participación activa en todos los ámbitos de la sociedad. UN وأشادت بما حققته ليتوانيا من إنجازات هامة فيما يتعلق بضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وتشجيع مشاركتهم في كافة مجالات المجتمع مشاركة فعالة.
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية.
    d) Garantizar la protección efectiva de las personas pertenecientes a las minorías nacionales; UN (د) ضمان حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية حماية فعالة؛
    131.178 Adoptar medidas adecuadas para apoyar de manera efectiva las culturas de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, en particular preservando sus idiomas (Irán (República Islámica del)); UN 131-178 اتخاذ التدابير الملائمة لدعم ثقافات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية على نحو فعال، ولا سيما عن طريق الحفاظ على لغاتهم (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Le preocupan también las presuntas restricciones a la libertad de movimiento y circulación impuestas mediante documentos internos de viajes y permisos especiales para viajar a las regiones fronterizas internas, que tienen particular repercusión en las personas pertenecientes a las minorías nacionales y étnicas (arts. 2 y 5). UN ويساورها القلق كذلك إزاء القيود المفروضة، فيما يذكر، على حرية التنقل من خلال وثائق السفر الداخلية والتصاريح الخاصة للسفر إلى المناطق الحدودية الداخلية، الأمر الذي لـه أثر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية (المادتان 2 و5).
    a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales y la legislación nacional en relación con las minorías; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales y la legislación nacional en relación con las minorías; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales y la legislación nacional en relación con las minorías; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    Por su parte, Ucrania reitera que es necesario clasificar a los grupos étnicos a fin de facilitar la aplicación de las políticas nacionales en materia de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y a las poblaciones indígenas. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين.
    En lo que respecta a las minorías nacionales y sexuales, Armenia ha adoptado medidas concretas para dar cumplimiento a los compromisos que ha contraído mediante la introducción de una serie de reformas jurídicas e institucionales encaminadas a reforzar la protección de los derechos humanos, incluidas reformas destinadas a fortalecer la protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأقليات القومية والجنسية، اتخذت أرمينيا خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها من خلال تحقيق عدد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ومنها ما يهدف إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Expresaron su confianza en que los cambios democráticos que han tenido lugar en la República Federativa de Yugoslavia serían irreversibles y que la República Federativa de Yugoslavia introduciría los cambios políticos, económicos y sociales que implantaran el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, en particular los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأعربوا عن قناعتهم بأن التغييرات الديمقراطية التي حصلت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغييرات لا رجعة عنها وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوف تنفذ التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ستفضي إلى إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية.
    Las disposiciones sobre los derechos fundamentales permanecieron inalteradas y se adoptaron nuevas disposiciones sobre los derechos de los ciudadanos de otros Estados de la Unión Europea (UE) residentes en el territorio de Rumania, y los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأبقيت الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية على حالها وأضيفت أحكام جديدة بشأن حقوق مواطني الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي المقيمين في إقليم رومانيا وحقوق أفراد الأقليات الوطنية.
    Cabe señalar que la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia va más allá que el Pacto pues en el artículo 48 establece un derecho específico de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a mantener vínculos y relaciones con el Estado nacional. UN ويجدر بالذكر أن دستور جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية يمضي خطوة إلى اﻷمام أبعد من العهد، فالمادة ٨٤ من الدستور تنص على حق مستقل لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في اقامة روابط وعلاقات مع دولتهم القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد