ويكيبيديا

    "las personas pobres y vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء والضعفاء
        
    • الفقراء والفئات الضعيفة
        
    • للفقراء والضعفاء
        
    • الفقراء والمستضعفين
        
    • الفئات الفقيرة والضعيفة
        
    El resultado de la evaluación de la Oficina es que esto ocurre de manera excepcional, y que, normalmente, los tribunales no hacen justicia a las personas pobres y vulnerables. UN ويرى المكتب أن ذلك لا يحدث إلا في حالات استثنائية وأن الفقراء والضعفاء لا يسعهم في العادة الانتصاف بواسطة المحاكم.
    Por esta razón es preciso adoptar una respuesta normativa a más largo plazo para proteger a las personas pobres y vulnerables. UN ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء.
    Esas medidas fueron en general temporales, fragmentadas y destinadas a las personas pobres y vulnerables en un marco basado en las necesidades. UN وتعتبر هذه التدابير بوجه عام مؤقتة، ومجزأة، وموجهة إلى الفقراء والضعفاء في إطار يقوم على الاحتياجات.
    El Gobierno creó un ministerio especializado, el Ministerio de Integración Social, que tiene la responsabilidad de ocuparse de las necesidades de las personas pobres y vulnerables, así como la conducción de la lucha contra la pobreza. UN وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر.
    Esos ingresos impositivos no recaudados suelen traducirse en una menor cantidad y calidad de servicios públicos para las personas pobres y vulnerables de la sociedad, perpetuando aún más el ciclo de la desigualdad. UN ومن المحتمل أن تترجم الإيرادات الضريبية غير المحصلة إلى مستوى أدنى كما ونوعا، من الخدمات الاجتماعية، اللازمة للفقراء والضعفاء بالمجتمع، فضلا عن الاستمرار الدائب لدورة عدم المساواة.
    El cambio climático afectará a toda la población, pero especialmente a las personas pobres y vulnerables. UN ولئن كان تغير المناخ سيؤثر في الجميع، فإن وطأته ستكون أشد على الفقراء والمستضعفين.
    La misión concluyó que el programa de la fase IV de la Iniciativa estaba plenamente en conformidad con el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن برنامج المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية يمتثل امتثالا تاما لولاية المجلس التنفيذي ويلبي احتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    De algunos estudios se ha concluido que el microcrédito se utiliza también para facilitar el consumo doméstico, lo que permite a las personas pobres y vulnerables hacer frente a dificultades financieras a corto plazo y a alteraciones en la entrada de ingresos por emergencias médicas y sanitarias, calamidades naturales o la muerte de un miembro de la familia. UN فترشيد الاستهلاك يمكِّن الفقراء والضعفاء من مواجهة الصعوبات المالية وانقطاع الإيرادات القصيري الأجل الناجمين عن حالات الطوارئ الطبية والصحية والنكبات الطبيعية، أو وفاة أحد أفراد الأسرة.
    La misión concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    :: Transferencias sociales esenciales, es decir, transferencias sociales en efectivo y en especie ofrecidas a las personas pobres y vulnerables a fin de asegurar un ingreso mínimo y la protección de la salud. UN :: التحويلات الاجتماعية الأساسية أي التحويلات الاجتماعية المدفوعة نقدا أو عينيا إلى الفقراء والضعفاء لتزويدهم بحد أدنى من الدخل والأمان الصحي
    Es probable, por consiguiente, que las personas pobres y vulnerables, al salir de la cárcel, se encuentren en una situación de desventaja desproporcionada desde el punto de vista financiero, físico y personal. UN 71 - ومن المرجح بالتالي أن يغادر الفقراء والضعفاء مراكز الاحتجاز في حالة مالية وبدنية وشخصية متدنية بشكل غير متناسب.
    Las intervenciones conexas de las Naciones Unidas estaban orientadas a promover las actitudes institucionales, identificar recursos para alcanzar la seguridad alimentaria y un medio ambiente seguro, y proporcionar servicios para las personas pobres y vulnerables. UN ومن مرامي تدخلات الأمم المتحدة ذات الصلة بذلك تعزيز المهارات المؤسسية وتحديد الموارد الكفيلة بتحقيق الأمن الغذائي وتهيئة بيئة مأمونة وتقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء.
    Los buenos resultados que ha registrado Tailandia en la erradicación de la pobreza guardan relación con que se haya implantado la cobertura sanitaria universal, lo cual ha beneficiado especialmente a las personas pobres y vulnerables. UN وربط النجاح الذي حققته تايلند في القضاء على الفقر بتنفيذ التغطية الصحية الشاملة التي أفادت الفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    Debido a la escasez de medios con los que cuentan, los pobres y los vulnerables corren continuamente el riesgo de no reembolsar los préstamos debido a un accidente o a una enfermedad; por ello, deberían establecerse modalidades de seguros médicos asequibles y simples especialmente concebidos para las personas pobres y vulnerables. UN وقد يعجز الفقراء والضعفاء عن تسديد القروض بسبب المرض أو التعرض لحادث، وذلك لندرة الموارد المتاحة لهم. وبالتالي يجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير تأمين صحي مبسط ومحتمل لكي تحصل للفئات الفقيرة والضعيفة.
    Los dirigentes políticos de cualquiera de las partes que niegan los hechos que están ocurriendo sobre el terreno, pasan por alto el sufrimiento de las personas pobres y vulnerables que viven en las zonas bajo su control, y utilizan tácticas dilatorias en las negociaciones y en los procesos de aplicación, actúan de manera irresponsable. UN والقادة السياسيون على أي جانب كان الذين ينكرون الحقائق على الأرض ويتجاهلون مأساة الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم والذين يعتمدون أساليب المماطلة في المفاوضات وإجراءات التنفيذ، يتصرفون بشكل غير مسؤول.
    Hay que diseñar conductos que hagan posible la participación de las personas pobres y vulnerables en la planificación, formulación, aplicación y vigilancia de estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN ولا بد من إيجاد قنوات لإشراك الفقراء والفئات الضعيفة من السكان في تخطيط استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر وفي تصميمها وتنفيذها ورصدها.
    Los programas de la oficina de la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía tienen el objetivo de mejorar la calidad de vida de las personas mediante la promoción de la salud sexual y los derechos reproductivos y mediante servicios, especialmente para las personas pobres y vulnerables de la sociedad. UN وتهدف برامج المكتب إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال الدعوة للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ومن خلال تقديم الخدمات، وخصوصا إلى الفقراء والفئات الضعيفة في المجتمع.
    Muchos países reconocen la necesidad de encontrar medios adicionales para financiar los servicios sanitarios apoyando, al mismo tiempo, a las personas pobres y vulnerables. UN 39 - وهناك العديد من البلدان التي تقر بالحاجة إلى إيجاد طرائق إضافية لتمويل الخدمات الصحية، بينما تواصل تقديم الدعم إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    La organización se propone mejorar la calidad de vida de las personas mediante la realización de campañas de salud y derechos sexuales y reproductivos que hagan uso de medidas de promoción y servicios, especialmente para las personas pobres y vulnerables. UN وتهدف المنظمة إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال إطلاق حملات من أجل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال الدعوة والخدمات، خصوصاً بالنسبة للفقراء والضعفاء.
    Si bien sus demás actividades no se dirigen explícitamente a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, contribuyen a mejorar la salud, la educación, la seguridad y el desarrollo de las comunidades y de las personas pobres y vulnerables. 2. Comisión Internacional de la Pastoral Penitenciaria Católica UN وعلى الرغم من أن النشاطات الأخرى التي تضطلع بها اللجنة ليست موجهة صراحة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فهي تسهم في تحسين الصحة والتعليم والأمن والتنمية الشخصية والمجتمعية للفقراء والضعفاء.
    30. La excesiva volatilidad de los precios puede tener efectos devastadores, especialmente para las personas pobres y vulnerables. UN 30 - وأضاف أن التقلب المفرط في الأسعار قد تكون له آثار مدمرة، وخاصة بالنسبة للفقراء والضعفاء.
    Sin embargo, en muchos países un número desproporcionadamente elevado de las mujeres de edad realiza trabajos repetitivos y que requieren poca calificación, lo que contribuye a que su representación entre las personas pobres y vulnerables sea desproporcionadamente alta. UN لكن في بلدان عديدة، تتركز المسنات بنسب متفاوتة في أعمال متدنية لا تتطلب مهارات عالية، وهو ما يسهم في عدم تناسب نسبتهن في صفوف الفقراء والمستضعفين مع عددهن الحقيقي.
    Asimismo, está emprendiendo reformas para incorporar al proceso de desarrollo a las personas pobres y vulnerables. UN وتجري إصلاحات لإدماج الفئات الفقيرة والضعيفة في صميم التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد