ويكيبيديا

    "las personas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفراد على
        
    • الأشخاص على
        
    • الأشخاص بسبب
        
    • الأفراد بسبب
        
    • الأفراد عن
        
    • الناس بسبب
        
    • الأفراد الذين يتخلفون
        
    • الشخصية بواسطة
        
    • للأفراد على
        
    • الناس بحسب
        
    • يرتكبون من
        
    • الأشخاص بناءً
        
    • الأشخاص لأسباب
        
    Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    Castigar a las personas por sus decisiones respecto de la guerra y la paz sería destruir la noción de Estado. UN ومعاقبة الأفراد على قرارات بشأن الحرب والسلام إنما يعني إبطال مفهوم الدولة.
    Por tanto, el Estado Parte llega a la conclusión de que la enmienda no discrimina a las personas por motivos de género o de estado civil ni por ningún otro motivo. UN وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر.
    La Ley contra la discriminación por edad de 2004 establece que es ilegal discriminar a las personas por razones de edad. UN وقانون التمييز على أساس السن لعام 2004 ويجعل التمييز ضد الأشخاص على أساس السن منافياً للقانون.
    Su atención también se ha centrado en la discriminación de las personas por motivo de su trabajo y su ascendencia. Se han propuesto como nuevas esferas de atención las causas profundas del racismo y la discriminación racial y las estrategias éticas e intelectuales necesarias para combatir esos fenómenos. UN كما ركز اهتمامه على التمييز ضد الأشخاص بسبب عملهم أو نسبهم، وطرح الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري، والاستراتيجيات الأخلاقية والفكرية اللازمة لمكافحة هذه الظواهر باعتبارها مجال تركيز جديد.
    Algunas delegaciones protestaron por el hecho de que en la página Web de la ONG se mencionaba y clasificaba a sus países entre los que perseguían a las personas por motivos religiosos. UN واعترض عدد من الوفود على إدراج أسماء بلدانها في قائمة وتصنيفها، في موقع المنظمة غير الحكومية على شبكة الإنترنت، بوصفها بلدانا تضطهد الأفراد على أساس ديانتهم.
    El Comité insta al Estado Parte a seguir examinando las actuales medidas de seguridad nacionales y a velar por que no se acose a las personas por motivos de raza u origen étnico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استعراض تدابير الأمن القومي الحالية، والعمل على عدم استهداف الأفراد على أساس العرق أو الإثنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس الأصل العرقي أو الإثني.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس العنصر أو الأصل العرقي.
    20. Las leyes en vigor no castigan a las personas por ejercer su derecho a la libertad. UN 20- ولا تُعاقِب القوانين السارية الأفراد على ممارسة حقهم في الحرية.
    9. Velar por que las políticas no tengan el efecto de discriminar contra las personas por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico; UN 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛
    El Comité reitera que los Estados Partes deben velar por que las políticas de inmigración no tengan el efecto de discriminar a las personas por su raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN وتكرر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تكفل بألاّ يترتب على سياسات الهجرة أي أثر تمييزي ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي.
    9. Velar por que las políticas no tengan el efecto de discriminar contra las personas por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico; UN 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su política, tomando en consideración su obligación en virtud de la Convención de no discriminar a las personas por motivo de su origen nacional o étnico, ni a ninguna nacionalidad en particular. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها على أن تأخذ في الاعتبار التزامها بموجب الاتفاقية بعدم التمييز ضد الأشخاص على أساس أصلهم القومي أو الإثني وعدم التمييز ضد أي جنسية معينة.
    Si bien Guyana no discriminaba a las personas por su orientación sexual, no negaba la existencia de prejuicios interpersonales basados en creencias culturales y religiosas. UN ومع أن غيانا لا تميز ضد الأشخاص بناءً على ميلهم الجنسي، فإنها لا تُنكر حدوث حالات إيذاء في العلاقات بين الأشخاص بسبب المعتقدات الثقافية والدينية.
    Unos pocos Estados informaron de que proporcionaban apoyo o incentivos financieros para el funcionamiento de las asociaciones religiosas y las actividades de las comunidades religiosas, y que financiaban programas orientados a combatir la intolerancia contra las personas por motivos de religión o creencias. UN وأفادت بضع دول بأنها تقدم الدعم أو الحوافز المالية لعمل الرابطات الدينية وأنشطة الطوائف الدينية، وبأنها تمول البرامج الرامية إلى مكافحة التعصب ضد الأشخاص بسبب الدين أو المعتقد.
    entre adultos y otras leyes utilizadas para criminalizar a las personas por UN الجنس وغيرها من القوانين المستخدمة لمعاقبة الأفراد بسبب ميلهم الجنسي أو
    62. El reclamante tiene los derechos reglamentarios de subrogación respecto de las indemnizaciones recibidas por las personas por esas mismas pérdidas. UN 62- وقد حصل المطالب على حقوق قانونية بالإحلال في أي مدفوعات للتعويضات يحصل عليها الأفراد عن نفس الخسائر.
    Las acusaciones de que el Gobierno chino oprime a las personas por ejercer su libertad religiosa son una difamación malévola. UN والمزاعم التي مؤداها أن حكومة الصين تقمع الناس بسبب ممارستهم للحرية الدينية هي ضرب من التشهير المغرض.
    Sin embargo, en muchos Estados partes no existe la obligación jurídica de inscribir el matrimonio, o no se cumplen las obligaciones de inscripción existentes, y en esos casos no se debería penalizar a las personas por la falta de inscripción del matrimonio, incluidos los casos en que la falta de información y de infraestructura hace difícil dicha inscripción. UN إلا أن كثيراً مــن الدول الأطراف إما لا تشترط قوانينها تسجيل الزواج أو لا يطبق هذا الشرط إن وُجد، وينبغي في هذه الحالات عدم معاقبة الأفراد الذين يتخلفون عن التسجيل، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها التسجيل أمرا صعبا لقلة الوعي وغياب البنية الأساسية.
    b) aquellos manufacturados y embalados/envasados de conformidad con los requisitos de las autoridades sanitarias nacionales y transportados para su embalaje/envasado o distribución finales y su utilización en los servicios de salud prestados a las personas por profesionales médicos o individuos de esa profesión. UN )ب( المنتجات التي تصنع وتعبأ وفقاً لاشتراطات السلطات الصحية الحكومية الوطنية وتنقل ﻷغراض التعبئة النهائية أو التوزيع النهائي والاستخدام في الرعاية الصحية الشخصية بواسطة أفراد المهن الطبية أو اﻷفراد.
    Puede pensarse que la compensación monetaria a las personas por las violaciones de los derechos humanos impulsa la capacidad económica de los beneficiarios lo que, a su vez, incrementaría el desarrollo. UN ويمكن التفكير في أن التعويض المالي للأفراد على انتهاكات حقوق الإنسان يعزز القدرات الاقتصادية للمستفيدين منه، التي يمكن أن تعزز بدورها التنمية.
    En los procesos electorales tradicionales se agrupaba a las personas por comunidad física o localidad. UN وتصنّف العمليات الانتخابية التقليدية الناس بحسب التجمعات المادية، وبحسب مكان وجودهم.
    247. A propósito de la proscripción de las organizaciones racistas y de la libertad de expresión y de asociación, el representante de Noruega indicó que la política del Gobierno consistía en someter a proceso y sancionar a las organizaciones y a las personas por sus acciones. UN ٢٤٧ - وفيما يتعلق بحظر المنظمات العنصرية وحرية الرأي والاجتماع، أوضح الممثل بأن سياسة الحكومة النرويجية هي محاكمة ومعاقبة المنظمات واﻷفراد عما يرتكبون من أعمال.
    También señaló que el Senegal seguía discriminando a las personas por su orientación sexual. UN وأشارت اليونان أيضاً إلى أن السنغال تواصل التمييز ضد الأشخاص لأسباب تتعلق بميلهم الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد