El Comité de Derechos Humanos aborda periódicamente una amplia gama de cuestiones relacionadas con la protección de las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de comunicaciones individuales. | UN | وتتناول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانتظام طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد. |
Esta iniciativa hará posible la impartición de formación profesional a las personas privadas de libertad en los centros socioeducativos del país. | UN | وستتيح هذه المبادرة عرض تداريب مهنية على الأشخاص المحرومين من حريتهم في الوحدات الاجتماعية التربوية في البلد. |
En el marco de esta campaña, el ACNUDH prestó especial atención a los derechos de las personas privadas de libertad en cárceles y otros lugares de detención. | UN | وفي هذا السياق، أولت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
Los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. | UN | والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي. |
V. Situación de las personas privadas de libertad en dependencias policiales 139 - 179 28 | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة 139-179 35 |
VI. Situación de las personas privadas de libertad en los centros penitenciarios 180 - 261 35 | UN | سادساً - وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون 180-261 44 |
V. Situación de las personas privadas de libertad en dependencias policiales | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة |
VI. Situación de las personas privadas de libertad en los centros penitenciarios | UN | سادساً - وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون |
En el presente informe, el Subcomité expone sus conclusiones y recomendaciones acerca de la prevención de la tortura y los malos tratos de las personas privadas de libertad en el Brasil. | UN | وتعرض اللجنة الفرعية في هذا التقرير النتائج التي خلصت إليها وتوصياتها بشأن منع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل. |
I. Introducción 1. El Estado del Brasil está aplicando soluciones concretas y efectivas para mejorar la situación de las personas privadas de libertad en todo el territorio nacional. | UN | 1- تطبق الدولة البرازيلية حلولاً محددة وفعّالة من أجل تحسين ظروف الأشخاص المحرومين من حريتهم في جميع أنحاء البلد. |
7. Afirma la obligación de los Estados, a fin de impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de proteger la vida de todas las personas privadas de libertad en toda circunstancia y de investigar la muerte de personas detenidas y actuar en consecuencia; | UN | " 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كافة الظروف، والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛ |
13. Durante el transcurso de su visita, el SPT examinó cuestiones relativas al trato recibido por las personas privadas de libertad en la Penitenciaría Nacional Marco Aurelio Soto de Tegucigalpa y en la Penitenciaría Nacional de San Pedro Sula. | UN | 13- ونظرت اللجنة الفرعية خلال الزيارة في مسائل تتعلق بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في سجن ماركو أوريليو سوتو، في تيغوسيغالبا، وفي سجن سان بيدرو سولا. |
165. El SPT constató que, prácticamente sin excepción, las condiciones materiales bajo las cuales son mantenidas las personas privadas de libertad en los centros policiales son muy precarias. | UN | 165- لاحظت اللجنة الفرعية أنه في جميع الحالات تقريبا ومن دون استثناء، تظل الظروف المادية لاحتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مقرات الشرطة بعيدة كل البعد عن الظروف المتوخاة. |
Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. | UN | ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل. |
Se espera que el presente informe pueda demostrar la concentración de esfuerzos, de los más distintos poderes de la República, con vistas a la producción de mejorías concretas y efectivas en la realidad de las personas privadas de libertad en el País, de la forma más rápida posible. | UN | 11- ويؤمل في أن يتسنى لهذا التقرير تبيان مدى تركيز جهود سلطات الجمهورية شتى على المبادرة على أسرع نحو ممكن إلى إجراء تحسينات ملموسة وفعالة على واقع الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد. |
Según ese texto, la suerte de las personas privadas de libertad en condiciones como las de Al-Khiam se ajusta más concretamente a las disposiciones de los artículos 78 a 135 que limitan el derecho de la Potencia ocupante a proceder a aplicar, en la forma de internamiento, medidas preventivas de seguridad respecto de personas protegidas y no llevadas ente tribunales y que definen en detalle las condiciones de internamiento. | UN | ووفقا لهذا النص، فإن مصير الأشخاص المحرومين من الحرية في ظل ظروف مماثلة لظروف " الخيام " تنطبق عليه بالتحديد أحكام المواد 78 إلى 135 التي تقيّد حق دولة الاحتلال في اتخاذ تدابير أمنية وقائية، على شكل احتجاز، ضد أشخاص مشمولين بالحماية غير ملاحقين أمام المحاكم، وتحدد بالتفصيل شروط الاحتجاز. |
Expresando su preocupación por los derechos humanos de las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo, | UN | " وإذ يساوره القلق بشأن حقوق الإنسان للمحرومين من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، |
las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
29. Preocupa al Comité que en la ley no se garanticen explícitamente los derechos de las personas privadas de libertad en régimen de internamiento involuntario en establecimientos psiquiátricos o de bienestar social, a dar su consentimiento para el tratamiento y a pedir en cualquier momento que se les dé de alta bajo su responsabilidad. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
Observando la iniciativa adoptada por el Comité Internacional de la Cruz Roja para facilitar un proceso relativo a la protección jurídica de todas las personas privadas de libertad en los conflictos armados, | UN | وإذ تلاحظ المبادرة التي قامت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية، من أجل تيسير العملية المتعلقة بالحماية القانونية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم فيما يتصل بالنزاع المسلح، |
a) Velar por que se atiendan las necesidades básicas de las personas privadas de libertad en materia de atención médica, acceso a agua potable y saneamiento, y adecuada ventilación de las instalaciones, de conformidad con los dispuesto en la Convención y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, teniendo en cuenta que este último instrumento se encuentra actualmente en revisión; | UN | (أ) أن تضمن تلبية الاحتياجات الأساسية لمسلوبي الحرية فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية، وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات التصحاح، والتهوية المناسبة للمرافق، وفقاً لأحكام الاتفاقية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، مع مراعاة أن الصك الأخير قيد التنقيح حالياً؛ |
La colaboración entre el Brasil y el Subcomité antes mencionada ha contribuido a fortalecer las actividades emprendidas y a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de libertad en el Brasil. | UN | وساهم التعاون بين البرازيل واللجنة الفرعية في تعزيز الأنشطة الجاري تنفيذها وكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل. |
El Comité también aborda una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de las comunicaciones individuales. | UN | وتتناول اللجنة أيضا عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد. |
Recuerda igualmente que las personas privadas de libertad en el marco del conflicto armado deben ser ineludiblemente tratadas con humanidad, y que los enfermos y heridos han de recibir una adecuada y oportuna atención médica. | UN | وتشير أيضاً إلى أن من الضروري معاملة جميع المحرومين من حريتهم في إطار النـزاع المسلح معاملة إنسانية وتقديم رعاية صحية ملائمة وفي الوقت المناسب للمرضى والجرحى. |
B. Situación de las personas privadas de libertad en dependencias policiales 284 - 297 57 | UN | باء - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الاحتجاز لدى الشرطة 284-297 73 |