ويكيبيديا

    "las personas protegidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المحميين
        
    • الأشخاص المشمولين بالحماية
        
    • للأشخاص المحميين
        
    • الأشخاص المتمتعين بالحماية
        
    • الشخص المشمول بالحماية
        
    • للأشخاص المشمولين بالحماية
        
    • الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية
        
    • الأشخاص الخاضعين للحماية
        
    • للأفراد المحميين
        
    • بالأشخاص المحميين
        
    • والأشخاص المحميين
        
    Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. UN وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين.
    El artículo 28 CG IV se refiere específicamente a las personas protegidas por este Convenio: UN وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة على وجه التحديد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فتنص على ما يلي:
    Dependiendo de las circunstancias, se pueden tomar las siguientes medidas de protección para garantizar la seguridad de las personas protegidas: UN ورهنا بالظروف الموضوعية، يمكن تطبيق التدابير الآتية لحماية الدولة لضمان سلامة الأشخاص المحميين:
    Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. UN وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية.
    v) Está prohibido emplear toda medida que pueda causar sufrimientos físicos o la exterminación de las personas protegidas que estén en su poder. UN ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    En ese Convenio se prohíbe que la Potencia ocupante asesine de forma intencionada, maltrate y deporte a las personas protegidas. UN وتحظر الاتفاقية على السلطة القائمة بالاحتلال الإقدام عمدا على قتل الأشخاص المتمتعين بالحماية أو إساءة معاملتهم أو ترحيلهم.
    Y los civiles extranjeros forman parte de las personas protegidas con arreglo al Convenio. UN فالمدنيون الأجانب يندرجون في فئة الأشخاص المحميين بمفهوم الاتفاقية.
    La prestación de asistencia a las personas protegidas y a los bienes de carácter civil también se beneficia de medidas de protección específicas. UN وتشمل الحماية الخاصة أيضاً تدابير المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المحميين والممتلكات المدنية المشمولة بالحماية.
    No obstante, las Partes en conflicto podrán tomar, con respecto a las personas protegidas las medidas de control o de seguridad que sean necesarias a causa de la guerra. UN على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب.
    Están prohibidas las medidas de represalia contra las personas protegidas y sus bienes. UN وتحظر تدابير الاقتصاص من الأشخاص المحميين وممتلكاتهم.
    Deberá garantizarse asimismo el derecho de las personas protegidas a mantener correspondencia con sus familiares. UN كما يجب ضمان حق الأشخاص المحميين في التراسل مع أفراد أسرهم.
    La Potencia en cuyo poder se encuentren los internados tendrá facultad para limitar el número de sociedades y organismos cuyos delegados estén autorizados para ejercer su actividad en su territorio y bajo su control, a condición de que la limitación no impida proporcionar ayuda eficaz y suficiente a todas las personas protegidas. UN ويجوز لسلطة الاحتجاز أن تحدد عدد الجمعيات والهيئات التي يرخص لمندوبيها بممارسة نشاطهم في أراضيها وتحت إشرافها، ويشترط مع ذلك ألا يعوق هذا التحديد تقديم عون فعال وكاف لجميع الأشخاص المحميين.
    Los actos cometidos por la Potencia ocupante en forma de castigo colectivo, represalias y destrucción de los bienes de las personas protegidas constituyen delitos de acuerdo con los términos del Convenio. UN فأعمال العقاب الجماعي والانتقام وتدمير ممتلكات الأشخاص المحميين من القوة القائمة بالاحتلال أمور تشكل مخالفات جنائية طبقا لأحكام الاتفاقية.
    La Potencia ocupante no podrá retener a las personas protegidas en una región particularmente expuesta a los peligros de guerra, a no ser que la seguridad de la población o imperiosas razones militares así lo requieran. UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن تحجز الأشخاص المحميين في منطقة معرضة بشكل خاص لأخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    El artículo 27 del Convenio IV de Ginebra, por ejemplo, dispone que todas las personas protegidas tienen derecho, en todas las circunstancias, a que sus derechos familiares sean respetados. UN وتنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة، على سبيل المثال، على أنه يحق لجميع الأشخاص المشمولين بالحماية أن يتمتعوا في جميع الظروف باحترام حقوق أسرهم.
    También está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. UN كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة.
    Esto queda claro en el artículo 27 del Convenio, que dispone que la Potencia ocupante debe respetar los derechos fundamentales de las personas protegidas. UN ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    las personas protegidas detenidas tendrán derecho a recibir la visita de los delegados de la Potencia protectora y del Comité Internacional de la Cruz Roja, de conformidad con las disposiciones del artículo 143. UN للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143.
    Aunque se prevé en el artículo 84 de la Ley de Policía, no se ha firmado ningún acuerdo sobre la posibilidad de reubicar fuera de Malta a las personas protegidas. UN لم تُوقَّع أيُّ اتفاقات بشأن تغيير مكان إقامة الأشخاص المتمتعين بالحماية خارج مالطة، رغم أنَّ المادة 84 من قانون الشرطة تنص على ذلك.
    2) Protección de los datos identificación de las personas protegidas; UN 2- حماية بيانات الشخص المشمول بالحماية المتعلقة بهويته؛
    Reiterando su oposición a las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a cualquier actividad que entrañe la confiscación de tierras, perturbe los medios de vida de las personas protegidas y suponga la anexión de facto de tierras, UN وإذ تؤكد مجددا معارضتها لأنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    El martes 19 de noviembre, las fuerzas de ocupación israelíes cometieron otro delito de ejecución extrajudicial en la parte sudoriental de Tulkarem, en violación del Cuarto Convenio de Ginebra, cuyo propósito es proteger la vida de las personas protegidas. UN وفي يوم الثلاثاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جريمة أخرى من جرائم الإعدام بدون محاكمة في جنوب شرقي طولكرم، في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة التي تسعى إلى حماية أرواح الأشخاص الخاضعين للحماية.
    En el artículo 33 del mismo Convenio se prohíbe el castigo colectivo de las personas protegidas. UN وإن المادة 33 من نفس الاتفاقية تحظر العقاب الجماعي للأفراد المحميين.
    También deja en claro que el internamiento es la medida más severa que puede tomar una autoridad aprehensora o una Potencia ocupante con respecto a las personas protegidas contra las que no se haya iniciado un procedimiento penal. UN وهي توضِّح أيضاً أن الاعتقال هو أقسى التدابير التي تتخذها سلطة احتجاز أو سلطة احتلال فيما يتعلق بالأشخاص المحميين الذين لم تبدأ بحقهم أي إجراءات جنائية.
    En concreto, la Ley de inmigración dispone que no se puede detener a los refugiados y a las personas protegidas que no pueden ser deportadas. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد