ويكيبيديا

    "las personas que padecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • السكان الذين يعانون من
        
    • مَن يعانون من
        
    • الناس الذين يعانون
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    • الأشخاص المصابون
        
    • للناس الذين يعانون من
        
    • والأشخاص المصابين
        
    • سكان العالم الذين يعانون من
        
    La mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. UN وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004.
    En Belice, por ejemplo, se ha publicado un manual sobre el cáncer de mama y de cuello de útero para educar a las mujeres y ofrecer aliento a las personas que padecen de cáncer. UN فقد أصدرت بليز، مثلا، كتيبا عن سرطان الثدي وعنق الرحم لتثقيف المرأة وتعزية الأشخاص المصابين بالسرطان.
    Otro 22% de las personas que padecen hambre son familias sin tierras que sobreviven como peones sin tierra con salarios bajos. UN ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور.
    La Ordenanza declara ilícita la discriminación y el hostigamiento de las personas que padecen discapacidades y de quienes trabajan con ellas en las siguientes esferas: UN ويحرّم هذا الأمر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم أو مضايقة هؤلاء الأشخاص في المجالات التالية:
    :: Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre UN :: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015
    Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el porcentaje de las personas que padecen hambre, UN وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما الالتزام بتخفيض نسبة مَن يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة مَن يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول عام 2015،
    Ello incluiría, además de a las personas que padecen los tres tipos de pobreza, a las que padecen sólo alguno de ellos. UN وقد يشمل ذلك، علاوة على الناس الذين يعانون من جميع أصناف الفقر الثلاثة هذه، الذين يعانون من أي منها.
    Es pagadera a las personas que padecen de una enfermedad o trastorno crónicos que requieren una dieta especial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Mencioné la importancia de que las personas que padecen del VIH estén en el centro de la respuesta. UN لقد ذكرت أهمية وضع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في صميم التصدي له.
    Por una parte, las cifras indican la práctica de relaciones sexuales en condiciones de riesgo; por la otra, está demostrado que las personas que padecen sífilis se infectan con el VIH con mayor frecuencia que las demás. UN فهو يشير، من ناحية، إلى ممارسة الجنس على نحو غير مأمون؛ ويثبت، من ناحية أخرى، أن الأشخاص المصابين بالزهري يصابون أكثر من غيرهم بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Asimismo, aumentaremos la construcción de hospitales para tratar a las personas que padecen el VIH/SIDA. UN وسوف نواصل بناء المستشفيات لمعالجة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El deporte también puede ayudar a las personas que padecen el VIH/SIDA a superar el estigma y la discriminación. UN والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز.
    En el indicador de lesiones relacionadas con el trabajo las mujeres representan del 2,5 al 3%, y constituyen hasta el 40% de las personas que padecen enfermedades ocupacionales. UN وفي المؤشر العام للاصابات المتعلقة بالعمل، يخص النساء ما بين 5ر2 في المائة و 3 في المائة، كما تستأثر المرأة بنسبة تصل الى 40 في المائة من الأشخاص المصابين بأمراض مهنية.
    Continuaremos adhiriéndonos a los principios de los programas experimentales en los que participan personas que padecen el VIH/SIDA, para garantizar que todas las personas que padecen el VIH/SIDA tengan acceso sin inhibiciones a programas de prevención y tratamiento de calidad. UN وسوف نستمر في العمل بمبادئ تحقيق مشاركة أوسع من جانب الأشخاص المصابين بالإيدز، وضمان وصولهم بدون أية معوقات إلى برامج الوقاية والعلاج العالية الجودة.
    Cuba incrementó su programa de asistencia médica y envió más médicos calificados para que se ocupasen de las personas que padecen desnutrición. UN وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    En otras palabras, las personas que padecen de las tres categorías de pobreza, por tanto, arrojan un número menor de personas que el que resulta en el planteamiento de la unión. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن الأشخاص الذين يعانون من أصناف الفقر الثلاثة مجتمعةً يشكِّلون بذلك عدداً أقل من العدد الذي ينطوي عليه النهج القائم على اتحاد هذه الأصناف.
    9. La Ordenanza también declara ilícita la denigración de las personas que padecen discapacidades o de quienes trabajan con ellas. UN 9- ويحظر الأمر أيضاً الحط من قدر الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم.
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población del mundo cuyos ingresos ascienden a menos de un dólar por día y la proporción de las personas que padecen hambre. UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع.
    Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el porcentaje de las personas que padecen hambre, UN وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما الالتزام بتخفيض نسبة مَن يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة مَن يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول عام 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padecen hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    El Comité lamenta también la falta de información sobre las salvaguardias legales fundamentales de que disfrutan las personas que padecen discapacidad mental, intelectual o física. UN وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية.
    62. Además de la dificultad de acceder a la atención médica, las personas que padecen de VIH/SIDA son objeto de discriminaciones de carácter social y profesional. UN 62- وبالإضافة إلى صعوبة الحصول على الرعاية، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من التمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني.
    La enorme mayoría de las personas que padecen enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA, viven en los países en desarrollo. UN فالأغلبية العظمى للناس الذين يعانون من الأمراض المعدية كمرض الإيدز هُم من سكان البلدان النامية.
    Reconocemos que hay trabajar con más empeño para impedir la discriminación contra los grupos vulnerables y las personas que padecen el VIH/SIDA. UN ونعترف بوجوب عمل الكثير من أجل منع التمييز ضد الفئات الضعيفة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre UN :: تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع إلى النصف، بحلول عام 2015

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد