ويكيبيديا

    "las personas que participan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المشاركين
        
    • الأشخاص الذين يشاركون
        
    • الأشخاص المشتركين
        
    • الأفراد المشاركين
        
    • من يشارك
        
    • من يشاركون
        
    • الأشخاص الضالعين
        
    • الأشخاص المشتركون
        
    • لمن يشاركون
        
    • للأشخاص المشاركين
        
    • اﻷفراد المشتركين
        
    • المسؤولين المشاركين
        
    • الأشخاص العاملين
        
    • الأشخاص المتورطين
        
    • الأشخاص المشاركون
        
    Croacia reconoce y valora la importancia de la educación especializada y la capacitación de todas las personas que participan en el proceso de remoción de minas. UN وتعترف كرواتيا بأهمية قيام الخبراء بتثقيف وتدريب جميع الأشخاص المشاركين في عمليات تطهير الألغام.
    Aproximadamente el 51% de las personas que participan en el ámbito del arte y la cultura son mujeres. UN وهناك 51 في المائة تقريبا من الأشخاص المشاركين في قطاع الفنون والثقافة من النساء.
    Considera que las personas que participan en tales operaciones deben rendir cuentas. UN وفي رأي الإدارة أن الأشخاص الذين يشاركون في عملية للأمم المتحدة ينبغي إخضاعهم للمساءلة.
    Protección de las personas que participan en un procedimiento penal UN حماية الأشخاص المشتركين في الإجراءات الجنائية
    las personas que participan en esas actividades de capacitación las han evaluado UN تقييم جهود التدريب من جانب الأفراد المشاركين في هذه الجهود
    Promover la capacitación y la creación de capacidad necesarias para atender a todas las personas que participan directa e indirectamente en la utilización y evacuación de productos químicos. UN النهوض بالتدريب وبناء القدرات الضروريين لكل من يشارك بصورة مباشرة وغير مباشرة في إستخدام المواد الكيميائية والتخلص منها.
    A los efectos de la presente nota, la Secretaría no limita la responsabilidad a las personas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولأغراض هذه المذكرة لا تقصر الأمانة العامة المساءلة على الأشخاص المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Aunque no todas las personas que participan en estos desplazamientos de migración mixta tienen derecho a solicitar condición de refugiado, son vulnerables a la explotación y al abuso y podrían tener necesidades de protección urgentes. UN ورغم أن الأشخاص المشاركين في حركات الهجرة المختلطة هذه ليسوا جميعا ممن يمكنهم المطالبة عن حق بمركز اللاجئ، فإنهم ممن يتعرضون لخطر الاستغلال والإيذاء وقد تكون لهم حاجة عاجلة للحماية.
    Lo cierto es que todas las personas que participan en el procedimiento están protegidas contra los actos de violencia y de intimidación por las disposiciones generales del derecho penal belga. UN إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف.
    Por eso propuse celebrar nuestra sesión por la tarde y no por la mañana, a fin de que las personas que participan en las negociaciones con sus capitales tengan tiempo de presentar algo, de manera que podamos avanzar. UN ولذلك السبب اقترحت عقد جلستنا بعد الظهر بدلا من الصباح، بغية منح الأشخاص المشاركين في المفاوضات مع العواصم الوقت للتوصل إلى نتيجة حتى نتمكن من المضي قدما.
    España no tiene políticas específicas para alentar a las personas que participan en la comisión de algún delito de corrupción para que proporcionen información. UN وليس لدى إسبانيا سياسات صريحة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جريمة فساد على تقديم معلومات.
    las personas que participan en las reuniones o manifestaciones no autorizadas son detenidas por la policía y deben pagar una multa o permanecer en prisión durante 15 días. UN وتقوم الشرطة بتوقيف الأشخاص الذين يشاركون في الاجتماعات أو المظاهرات غير المرخص لها. ويُحكم على هؤلاء الأشخاص بدفع غرامة أو بالحبس لمدة 15 يوماً.
    las personas que participan en las reuniones o manifestaciones no autorizadas son detenidas por la policía y deben pagar una multa o permanecer en prisión durante 15 días. UN وتقوم الشرطة بتوقيف الأشخاص الذين يشاركون في الاجتماعات أو المظاهرات غير المرخص لها. ويُحكم على هؤلاء الأشخاص بدفع غرامة أو بالحبس لمدة 15 يوماً.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشتركين في تلك العمليات،
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشتركين في تلك العمليات،
    Es de suma importancia que todos los Estados y todas las personas que participan en los conflictos armados apliquen esos tratados. UN وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى.
    Promover la capacitación y la creación de capacidad necesarias de todas las personas que participan directa e indirectamente en la utilización y eliminación de productos químicos. UN 255- النهوض بالتدريب وبناء القدرات الضروريين لكل من يشارك بصورة مباشرة وغير مباشرة في استخدام المواد الكيميائية والتخلص منها.
    Encomiando el valor y la entrega de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con un grave riesgo personal, y especialmente del personal nacional y de contratación local, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون الوطنيون والذين تم توظفيهم محليا،
    La oradora desearía saber si se ha dado conocimiento de las Directrices a las personas que participan en los procedimientos judiciales. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    c) Velar por que las personas que participan en el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos dentro de ella adopten las medidas necesarias para impedir que ese manejo dé lugar a una contaminación y, en caso de que se produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la salud humana y el medio ambiente; UN " (ج) ضمان أن يتخذ الأشخاص المشتركون في إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله الخطوات الضرورية لمنع التلوث من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الناجم عن تلك الإدارة، وخفض آثار ذلك التلوث على الصحة البشرية والبيئة إلى أدنى حد فيما إذا حصل مثل هذا التلوث؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno colaboran con este proyecto y siguen preparando nuevos cursos para las personas que participan en el proceso de adquisiciones UN وتتعاون إدارة عمليات حفظ السلام مع إدارة الدعم الميداني وتواصلان إعداد دورات تدريبية إضافية لمن يشاركون في عمليات الشراء
    El Estado protege a las personas que participan en la lucha contra el terrorismo. UN وتوفر الدولة الحماية للأشخاص المشاركين في مكافحة الإرهاب.
    445. Desde 1990, todas las personas que participan en el proceso han tenido que rellenar un cuestionario de seguridad en el que se explica el tipo de investigaciones que se llevarán a cabo. UN ٥٤٤- ومنذ عام ٠٩٩١، استكمل جميع اﻷفراد المشتركين في هذه العملية استبياناً لﻷمن يوضح نمط التحريات التي سوف يجري القيام بها.
    - El ACNUR ha de pedir a los Estados que ofrezcan apoyo técnico y de otra índole durante las Consultas Mundiales (por ejemplo, para capacitar a los oficiales de fronteras y a las personas que participan en la determinación del estatuto de refugiados) que confirmen sus ofrecimientos de apoyo. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاتصال بالدول التي قدمت عروضا لتوفير الدعم التقني، وغيره من أنواع الدعم أثناء المشاورات العالمية (مثلا، لتدريب المسؤولين العاملين على الحدود أو المسؤولين المشاركين في عملية تحديد وضع اللاجئ) لكي تؤكد تلك الدول عروض دعمها.
    Los requisitos de capacitación y certificación se aplican a todos los manipuladores de HFC y de equipos que usan HFC, incluidas las personas que participan en el mantenimiento, la reparación y el desmontaje de productos que contienen HFC. UN تنطبق شروط التدريب والاعتماد على الذين يناولون معدات مركبات الكربون الهيدروفلورية والمعدات القائمة على هذه المادة، بما في ذلك الأشخاص العاملين في الصيانة، والإصلاح، وإخراج المعدات خارج الخدمة التي تحتوى على مركبات كربون هيدروفلورية.
    El proyecto prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en la trata, la prevención de la trata y la asistencia a las víctimas, así como la creación de un comité intersectorial encargado de elaborar un marco de política nacional y programas de sensibilización. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    las personas que participan en actos terroristas son enjuiciadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Código Procesal Penal. UN ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد