Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. | UN | 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق. |
Se esforzarán por que las personas que pertenecen a minorías nacionales tengan derecho a expresarse libremente, y a preservar y desarrollar su identidad religiosa, lingüística, étnica o cultural. | UN | كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها. |
201. La legislación de la Federación de Rusia no contiene restricciones contra las personas que pertenecen a minorías sexuales. | UN | 201 - لا يفرض القانون في الاتحاد الروسي أية قيود على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا. |
90. Los expertos no han encontrado lagunas normativas sustantivas en la protección de las personas que pertenecen a minorías culturales o étnicas, religiosas o lingüísticas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 90- ولم يقف الخبراء على أي ثغرات معيارية تُذْكر في حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la concordancia de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
9. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | 9- حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
La finalidad del tema consiste más bien en lograr la integración de todas las personas que pertenecen a minorías dentro de una sociedad justa y equitativa. | UN | بل إن الغرض من هذه المسألة، وكذلك من الحق في المشاركة الفعالة، هو ضمان إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف. |
H. Derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | حاء - حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la interacción de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
DERECHOS DE las personas que pertenecen a minorías 7 - 12 3 | UN | أولا- الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات 7 -12 3 |
DE las personas que pertenecen a minorías | UN | أولا - الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات |
La Asamblea condenó enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que promovieran y adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías. | UN | وشجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي، وحثت جميع الدول على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترامها، وخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. | UN | 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |
- Velen por que no se deniegue la ciudadanía a las personas que pertenecen a minorías y adopten medidas urgentes para corregir las posibles anomalías. | UN | - أن تضمن عدم حرمان الأشخاص المنتمين إلى الأقليات من المواطنة، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الحالات؛ |
Señalamos que la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la paz y la estabilidad política y social y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. | UN | 130- ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات. |
103. El Gobierno de Ucrania consideró que la realización de los derechos de las personas que pertenecen a minorías debería ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos estipuladas en la Carta de las Naciones Unidas y en el Acta Final de Helsinki, incluidas las relativas a la integridad territorial de los Estados. | UN | ١٠٣ - ورأت حكومة أوكرانيا أن إعمال حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات يجب أن يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، بما في ذلك المعايير المتصلة بالسلامة اﻹقليمية للدول. |
:: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
- Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
4. Insta además a los Estados a que, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, tomen todas las medidas necesarias para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia basada en la religión o las creencias, teniendo especialmente en cuenta a las personas que pertenecen a minorías religiosas; | UN | 4 - تحث كذلك الدول على أن تتخذ، طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الكراهية، والتعصب وأعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص بالأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية؛ |
Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا. |
14. Con respecto a la cuestión 6, los problemas que deben enfrentar las personas que pertenecen a minorías étnicas y nacionales, en su opinión, no se deben a la discriminación sino a las dificultades de proporcionar un acceso universal a todos los servicios públicos. | UN | 14- وبخصوص السؤال 6، ذكر السيد إسانو أن المشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية لا تنجم، في رأيه، عن ظاهرة التمييز، بل عن صعوبة كفالة إمكانية حصول الجميع على كل الخدمات العامة. |
Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون، |
79. La información proporcionada por relatores especiales, representantes especiales y por el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias demuestra cuán vulnerables son las personas que pertenecen a minorías. | UN | ٩٧- وتتضح هشاشة حالة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات من المعلومات التي قدمها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
La tensión étnica, el nacionalismo agresivo, las violaciones de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales así como las serias dificultades de los procesos de transición económica pueden poner en peligro la estabilidad y extenderse también a otros Estados. | UN | إذ يمكن للتوتر العرقي، والقومية العدوانية، وانتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات القومية، وكذلك المصاعب الشديدة لعملية التحول الاقتصادي، أن يهددوا الاستقرار ويمكن أيضا أن يمتدوا إلى دول أخرى. |
12. Insta al Gobierno de la República de Croacia a que respete plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; | UN | ٢١ - تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛ |
La Relatora Especial trata a continuación la cuestión de las personas en situaciones de vulnerabilidad, en particular las personas privadas de libertad, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, los niños, las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y los migrantes, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود. |