ويكيبيديا

    "las personas que se encuentren bajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الخاضعين
        
    • الأفراد الخاضعين
        
    • الأشخاص الذين يخضعون
        
    • الأشخاص ضمن
        
    • الشخص الموجود رهن
        
    Si bien reconoce lo que se ha hecho a este respecto hasta la fecha, la comunidad internacional debe seguir considerando responsables a las autoridades de Indonesia de la seguridad y el bienestar de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالجهود المبذولة حتى الآن في هذا الصدد، وأن يظل في الوقت ذاته يعتبر السلطات الإندونيسية مسؤولة عن أمن ورفاه جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    En la observación general se interpreta que esta obligación tiene alcance extraterritorial en el caso de las personas que se encuentren bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte, aunque no se encuentren en el territorio de dicho Estado. UN ويفسر التعليق هذا الالتزام على أنه ذو أثر يتجاوز الحدود الوطنية ليشمل الأشخاص الخاضعين لسلطة دولة طرف أو لنفوذها الفعلي وإن لم يكونوا موجودين في أراضيها.
    El Sr. O ' Flaherty también pide información sobre juicios en particular en que el litigante haya invocado los motivos no especificados, y solicita garantías de que la Declaración se amplíe a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. UN والتمس أيضاً معلومات عن أي قضايا معينة قام فيها المتقاضي بالاحتجاج بأسباب غير محددة، وطلب تأكيدات بأن الإعلان يشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف، وفقاً للعهد.
    Por ejemplo, en virtud del derecho a la vida, a la alimentación y a la salud, los Estados tienen la obligación básica de velar por que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción no pasen hambre. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدولة على عاتقها التزام أساسي، ناشئ عن الحق في الحياة وفي الغذاء وفي الصحة، بأن تضمن عدم تعرض كل الأفراد الخاضعين لولايتها لخطر الموت جوعاً.
    El Estado parte debería revisar sus reglamentaciones, políticas y prácticas y asegurarse de que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten plenamente de sus derechos en el marco del artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم على النحو الكامل بموجب المادة 21 من العهد.
    Además, el derecho a presentar una petición parece aplicarse únicamente a ciudadanos y residentes, aunque en virtud del Pacto deberían ampliarse a todas las personas que se encuentren bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في تقديم تظلمٍ لا ينطبق فيما يبدو إلا على المواطنين والمقيمين، وذلك على الرغم من أنه ينبغي بموجب العهد أن تشمل جميع الأشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    Deben asegurar su cumplimiento mediante la difusión de información sobre dicha obligación y establecer infraestructura para que la inscripción sea accesible a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN ويجب أن تكفل التنفيذ عن طريق التعريف بمتطلبات التسجيل وأن توفر البنية الأساسية التي تجعل التسجيل متاحاً لجميع الأشخاص ضمن ولايتها الإقليمية.
    “A solicitud del Estado requirente, y siempre que el Estado requerido acceda y lo permita su legislación, podrá procederse a trasladar temporalmente al Estado requirente, con objeto de que presten testimonio o asistencia en investigaciones, a las personas que se encuentren bajo custodia en el Estado requerido y consientan en ello.” UN " يجوز ، بناء على طلب الدولة الطالبة ، واذا وافقت الدولة المطالبة وكان قانونها يسمح بذلك ، أن ينقل مؤقتا الشخص الموجود رهن الاحتجاز في الدولة المطالبة الى الدولة الطالبة للادلاء بشهادته أو للمساعدة في التحقيقات ، شريطة أن يوافق على ذلك . "
    i) Se respeten y apliquen sin discriminación a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los principios de igual protección ante la ley y ante los tribunales recogidos en el ordenamiento jurídico; UN احترام مبادئ المساواة في الحماية أمام المحاكم والقانون في إطار نظمها القانونية وتطبيقها دون تمييز على جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها؛
    i) Se respeten y apliquen sin discriminación a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los principios de igual protección ante la ley y ante los tribunales recogidos en el ordenamiento jurídico; UN احترام مبادئ الحماية المتساوية أمام المحاكم والقانون في إطار نظمها القانونية وتطبيقها دون تمييز على جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها؛
    Sin embargo, los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de sus derechos humanos de manera cabal e igual, asistidos para ello por la OACDH y mediante la participación eficaz del país. UN 20- ومع هذا فالدول تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بحقوق الإنسان الكاملة وبطريقة متساوية بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان من خلال الاشتراك القطري الفعال.
    485. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación. UN 485- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، دون تمييز، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينصّ عليها العهد.
    41. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación. UN 41- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، دون تمييز، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينصّ عليها العهد.
    España observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte y continuará manteniendo los más altos estándares de promoción y protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN ستعمل إسبانيا على كفالة الاحترام التام للالتزامات المترتبة على جميع الصكوك الدولية التي تدخل طرفا فيها وستواصل الحفاظ على أرفع معايير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الأشخاص الخاضعين لاختصاصها القضائي.
    136.27 Garantizar el pleno disfrute de sus derechos por todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, incluida la minoría árabe del propio Israel (Jordania); UN 136-27- ضمان التمتع الكامل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية إسرائيل، بمن فيهم الأقلية العربية في إسرائيل (الأردن)؛
    77. El Defensor del Ciudadano hace las veces de mediador entre los ciudadanos y el sector público, las autoridades locales, los organismos empresariales públicos y las empresas de servicios públicos, a fin de proteger los derechos de todas las personas que se encuentren bajo la jurisdicción de Grecia, luchar contra la mala administración y garantizar la observancia de las leyes. UN ٧٧- يكلف أمين المظالم بمهمة التوسط بين الأفراد والقطاع العام، والسلطات الحكومية المحلية، والوكالات المؤسسية العامة، وشركات المرافق العامة، بهدف حماية حقوق كافة الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية اليونانية، ومكافحة سوء الإدارة، وضمان مراعاة القوانين.
    El Estado parte debería modificar sus reglamentos, sus políticas y sus prácticas y velar por que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen plenamente de los derechos que les confiere el artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    El Estado parte debería revisar sus reglamentaciones, políticas y prácticas y asegurarse de que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten plenamente de sus derechos en el marco del artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم على النحو الكامل بموجب المادة 21 من العهد.
    El Estado parte debe modificar sus reglamentos, sus políticas y sus prácticas y velar por que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen plenamente de los derechos que les confiere el artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    2. Destaca la importancia de preservar los derechos de propiedad de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia), incluidas las víctimas de los presuntos casos de " depuración étnica " , y exhorta a todos los Estados Miembros a que disuadan a las personas que se encuentren bajo su jurisdicción de obtener propiedades dentro del territorio de Abjasia (Georgia) vulnerando los derechos de los repatriados; UN 2 - تؤكد على أهمية الحفاظ على حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بمن فيهم ضحايا " التطهير العرقي " المبلغ عنه، وتهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمنع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها من الحصول على ممتلكات داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، انتهاكا لحقوق العائدين؛
    Deben asegurar su cumplimiento mediante la difusión de información sobre dicha obligación y establecer infraestructura para que la inscripción sea accesible a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN ويجب أن تكفل التنفيذ عن طريق التعريف بمتطلبات التسجيل وأن توفر البنية الأساسية التي تجعل التسجيل متاحاً لجميع الأشخاص ضمن ولايتها الإقليمية.
    “A solicitud del Estado requirente, y siempre que el Estado requerido acceda y lo permita su legislación, podrá procederse a trasladar temporalmente al Estado requirente, con objeto de que presten testimonio o asistencia en investigaciones, a las personas que se encuentren bajo custodia en el Estado requerido y consientan en ello.” UN " يجوز ، بناء على طلب الدولة الطالبة ، واذا وافقت الدولة المطالبة وكان قانونها يسمح بذلك ، أن ينقل مؤقتا الشخص الموجود رهن الاحتجاز في الدولة المطالبة الى الدولة الطالبة للادلاء بشهادته أو للمساعدة في التحقيقات ، شريطة أن يوافق على ذلك . "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد