En 2006, menos del 0,1% de las personas que vivían con el VIH recibieron terapia preventiva contra la tuberculosis. | UN | وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006. |
Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. | UN | وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
También aplaudió que Belice tuviera una Política nacional sobre el SIDA en el lugar de trabajo tendente a eliminar la discriminación laboral contra las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | كما رحبت بوضع بليز لسياسة وطنية للإيدز في مكان العمل ترمي إلى القضاء على التمييز في أماكن العمل ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Filipinas alentó a Rumania a velar por que las personas que vivían con el VIH/SIDA, especialmente los niños, pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos mediante, entre otras cosas, un acceso equitativo a servicios y educación básicos. | UN | وشجعت رومانيا على ضمان تمتع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبخاصة الأطفال، تمتعاً تاماً بحقوقهم الإنسانية، بما في ذلك، في جملة أمور، مسألة تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم. |
También observó los diversos programas existentes para la protección de las personas que vivían con el VIH/SIDA, particularmente el establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos en 2007. | UN | ونوه المغرب أيضاً بمختلف البرامج القائمة المتعلقة بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك إنشاء مكتب حقوق الإنسان في عام 2007. |
Además, la estigmatización de las personas que vivían con el VIH era muy importante, lo que dificultaba el seguimiento de su tratamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعاني الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم بشكل كبير، مما يجعل من الصعب متابعة علاجهم(85). |
13. La Ley sobre el VIH y el SIDA tenía por objeto garantizar que todas las personas que vivían con el VIH/SIDA fuesen tratadas con equidad y respeto. | UN | 13- ويرمي قانون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى ضمان علاج جميع الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بإنصاف واحترام. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62- وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. | UN | وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
La organización no gubernamental Asociación de Abogados Jóvenes del Níger informó de que los empleadores despedían o rebajaban de categoría a las personas que vivían con el VIH, pero afirmaban que estas medidas obedecían a otras razones. | UN | وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر، وهي منظمة غير حكومية، بأن أرباب العمل يقيلون الأشخاص المصابين بالفيروس أو يخفضون رتبهم، متذرعين في ذلك بأسباب أخرى. |
El PNUD informó de que, en Croacia, las personas que vivían con el VIH no podían prestar servicios en las fuerzas policiales ni en las empresas de seguridad privada, ni siquiera en cargos administrativos. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الأشخاص المصابين بالفيروس في كرواتيا لا يمكنهم العمل في قوات الشرطة أو شركات الأمن الخاصة، حتى في الوظائف الإدارية. |
Elogió la aprobación de legislación para combatir el VIH/SIDA y proteger a las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشادت باعتماد الكونغو تشريع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأشخاص المصابين بالفيروس. |
Los resultados indicaron que las telenovelas permitían a los jóvenes adquirir un mayor nivel de conocimientos, aumentaba la voluntad de estos de someterse a pruebas de detección del VIH y mejoraban sus actitudes respecto de las personas que vivían con el VIH. | UN | وبينت النتائج أنه من خلال الانفتاح على المسلسلات التلفزيونية، أفاد الشباب بارتفاع مستوى المعرفة لديهم، وزيادة اهتمامهم بالحصول على اختبار للكشف عن الفيروس، وتحسن المواقف إزاء الأشخاص المصابين بالفيروس. |
El proyecto, destinado a las personas que vivían con el VIH/SIDA, servía para proporcionar cuidados prácticos en el hogar y apoyo psicosocial mediante la formación de cuidadores voluntarios, así como para mejorar la seguridad alimentaria y los ingresos. | UN | واستهدف المشروع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدم رعاية منزلية عملية ودعما نفسيا واجتماعيا بواسطة تدريب المتطوعين من مقدمي الرعاية، وتحسين الأمن الغذائي والدخل. |
Solicitó información sobre las medidas encaminadas a superar las prácticas que afectaban la vulnerabilidad de las personas que vivían con el VIH/SIDA y sobre las medidas destinadas a erradicar la discriminación por motivo de género. | UN | وطلبت الأرجنتين موافاتها بمعلومات عن ما تتخذه ملاوي من تدابير للتغلب على الممارسات التي تمس تعرض الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للمخاطر وتدابير أخرى للقضاء على التمييز بين الجنسين. |
Mencionó en particular la revisión, modificación y promulgación de legislación, así como las novedades en las políticas relativas al género, el matrimonio precoz, la explotación comercial de niños, el empoderamiento de los jóvenes y la protección de los derechos de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشارت بالأخص إلى تنقيح وتعديل وسن التشريعات وإلى تطورات السياسة العامة في مجالات المساواة بين الجنسين، والزواج المبكر، والاستغلال التجاري للأطفال، وتمكين الشباب، وحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Asimismo, Rumania, tras elogiar a las autoridades de Sudáfrica por las políticas adoptadas en el ámbito de la salud pública y las medidas tomadas para luchar contra el VIH/SIDA, recomendó a Sudáfrica que aumentara sus medidas para eliminar los obstáculos discriminatorios en el acceso de las personas que vivían con el VIH/SIDA a los servicios de atención de la salud. | UN | وبينما أشادت رومانيا باعتماد سلطات جنوب أفريقيا سياسات في مجال الصحة العامة واتخاذها تدابير لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد أوصت جنوب أفريقيا باتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على الحواجز التمييزية التي تحول دون حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الخدمات الصحية. |
13. El Comité de los Derechos del Niño acogió con satisfacción la aprobación de una ley en 2006 por la que se aplicaban medidas contra la discriminación y la estigmatización de las personas que vivían con el VIH/SIDA y sus familias. | UN | 13- ورحبت لجنة حقوق الطفل بسن قانون في عام 2006 لتنفيذ التدابير المتعلقة بمنع التمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم ووصمهم(30). |
23. El Brasil observó la protección de los derechos de las personas que vivían con el VIH/SIDA, la educación primaria y secundaria universal y las políticas para los ancianos. | UN | 23- وأثنت البرازيل على حماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبتوفير التعليم للجميع من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية، وبالسياسات المتعلقة بالمسنين. |
31. Los Estados Unidos de América observaron el establecimiento de una Oficina de Derechos Humanos para dar respuesta a las violaciones de los derechos humanos de las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | 31- ونوهت الولايات المتحدة الأمريكية بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
14. La JS2 señaló que Belice había aceptado la recomendación del EPU de que se reforzaran las actividades dedicadas a la prevención del VIH, así como contra el estigma y la discriminación que sufrían las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | 14- وأشارت الرسالة المشتركة 2 إلى أن بليز كانت قد وافقت على توصية الاستعراض الدوري الشامل بشأن تعزيز الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وكذلك مكافحة الوصم والتمييز الذي يتعرض له الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(19). |
El VIH/SIDA no se consideraba una discapacidad, y la ley penalizaba cualquier comportamiento discriminatorio hacia las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | ولا يعالَج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه إعاقة كما أن أي سلوك تمييزي ضد الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعاقب عليه بموجب القانون. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62 - وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
La comunicación conjunta 3 (JS3) se refirió a disposiciones de leyes penales, sanitarias y relativas a la familia, que conllevaban la estigmatización de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أحكام تتسم بالوصم في القوانين المتعلقة بالشؤون الجنائية وشؤون الصحة والأسرة فيما يتصل بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري(28). |
32. El Brasil tomó nota de las políticas tendentes a la protección y observancia efectivas de los derechos de las mujeres y los niños y las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | 32- وأحاطت البرازيل علماً بسياسات الحماية الفعالة والإعمال الفعال لحقوق النساء والأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |