En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En 2006, el 40% de las nuevas infecciones se produjeron entre jóvenes; el 48% de las personas que viven con el VIH son mujeres. | UN | وشكل الشباب 40 في المائة من الإصابات الجديدة في عام 2006؛ وتشكل النساء 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس. |
Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. | UN | وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم. |
las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. | UN | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
:: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. | UN | إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم. |
Al contrario, contribuirán a un mayor estigma y una mayor discriminación contra las personas que viven con el VIH. | UN | ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Varios países lo imitaron, y de ese modo mejoró la salud de las personas que viven con el VIH. | UN | وحذا حذوه عدد من البلدان، ونتيجة لذلك تحسنت صحة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se creó un programa piloto para la atención y el apoyo comunitarios en el hogar a las personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ مشروع نموذجي لتقديم الرعاية والدعم المجتمعيين في المنازل إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esto sigue siendo un gran problema, en particular si queremos ofrecer a las personas que viven con el VIH en nuestro país toda la gama de tratamientos. | UN | وهو لا يزال تحديا كبيرا، لا سيما إذا أردنا أن نوفر كل أنواع العلاج للناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا. |
En particular, el liderazgo y la visibilidad de las personas que viven con el VIH son fundamentales para el progreso a largo plazo. | UN | ويعد تبوأ المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للقيادة وتسليط الضوء عليهم عنصرين هامين لتحقيق تقدم طويل الأجل. |
En particular, las organizaciones que representan a las personas que viven con el VIH o les prestan apoyo contribuyen de manera considerable a las actividades del comité. | UN | وعلى نحو خاص، تسهم المنظمات التي تمثل أو تدعم الأشخاص المصابين بالفيروس إسهاما كبيرا في أنشطة اللجنة. |
En Mauricio, el Comité nacional del SIDA ya ha aprobado la redacción de una legislación completa encaminada a proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وفي موريشيوس، وافقت اللجنة الوطنية للإيدز على وضع تشريع جديد يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Reconoció los esfuerzos de Letonia para promover los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
las personas que viven con el VIH se han unido para elaborar respuestas mundiales y nacionales a la enfermedad. | UN | فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض. |
las personas que viven con el VIH/SIDA pueden hacer una importante contribución a la lucha contra la epidemia. | UN | ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له. |
Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. | UN | يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. | UN | ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2010 uno de cada tres países declaró que carecía de legislación que prohibiera la discriminación contra las personas que viven con el VIH. | UN | ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس. |
La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. | UN | ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات. |
La asistencia médica a las personas que viven con el VIH se realiza sobre la base del principio de confidencialidad y respeto a las libertades y los derechos humanos. | UN | ويخضع توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس لمبدأ السرية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Así pues, la falta de seguridad alimentaria de las personas que viven con el VIH contribuye al deterioro de su estado. | UN | وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية. |
Asimismo, las personas que viven con el VIH participan en la creación y la aplicación de políticas sobre el VIH y desempeñan un papel activo en estas tareas. | UN | كما يشارك الأشخاص المصابون بالفيروس ويقومون بدور فعال في وضع وتنفيذ السياسات لمكافحة الفيروس. |
- Establecimiento de un sistema integrado de atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | - إدخال نظام متكامل للعناية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Croacia también está comprometida a luchar contra el estigma, el miedo y la discriminación con que se marca a las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وكرواتيا ملتزمة أيضا بمحاربة الوصم والخوف والتمييز الذي يوجه نحو الأشخاص المصابين بالإيدز. |
La lucha contra el VIH/SIDA en Polonia se lleva a cabo de conformidad con su Programa Nacional de prevención del VIH y de atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويجري تنفيذ مكافحة الإيدز في بولندا وفقا لبرنامجها الوطني للوقاية من الإيدز ورعاية الأشخاص المصابين به. |