Conscientes de la responsabilidad del Estado con las personas que viven con VIH/SIDA -- pese a nuestras limitaciones esencialmente económicas -- , hemos hecho una opción clara. | UN | وقد ركزنا جهودنا في هذا الاتجاه، وندرك المسؤوليات التي تقع على عاتق الدولة تجاه الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Reconociendo también en este sentido la importante función de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, y en particular la de las personas que viven con VIH/SIDA, en la lucha contra esta pandemia, | UN | وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بالدور الهام للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وبخاصة دور الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في مكافحة هذا الوباء، |
Uno de los componentes centrales del programa es la atención integral a las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | ومن المكونات الأساسية للبرنامج توفير الرعاية الشاملة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Apoyo para las personas que viven con VIH/SIDA | UN | تقديم دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
:: Miembro de la Junta Directiva de la Red Nacional de Apoyo a las personas que viven con VIH/SIDA | UN | :: عضوة مجلس إدارة الشبكة الوطنية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
las personas que viven con VIH/SIDA en Uganda se han convertido en un arma eficaz contra la pandemia. | UN | فلقد أصبح المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سلاحا فعالا ضد الوباء. |
En Swazilandia, las comunidades han apoyado a las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وفي سوازيلند، يتلقى الأشخاص المصابون بالفيروس/الإيدز الدعم من المجتمعات المحلية. |
Marco jurídico y operativo establecido para el cuidado doméstico de las personas que viven con VIH/SIDA | UN | - إنشاء إطار قانوني وعملي لتقديم خدمات الرعاية الصحية للمصابين بالإيدز في منازلهم |
Los cursos prácticos organizados con artistas y con los medios de difusión han contribuido a generar imágenes y mensajes positivos y alentadores en relación con las mujeres y las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وساعد تنظيم حلقات عمل مع الفنانين ووسائط الإعلام على الخروج بصور ومضامين إيجابية وتمكينية للنساء والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En Camboya, Haití, Nepal y Ucrania, los programas de fomento del liderazgo se ocuparon de la discriminación contra las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | ففي أوكرانيا وكمبوديا ونيبال وهايتي عالجت برامج تنمية المهارات القيادية مسألة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En Camboya, el programa dio como resultado un diálogo a nivel local y de distrito en que se examinaron las normas y se trató del aislamiento de las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وفي كمبوديا، تمخض البرنامج عن إقامة حوار على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، ودراسة المعايير المتبعة إزاء الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يواجهونه من عزل. |
En una iniciativa de derechos humanos llevada a cabo en 10 países africanos se apoyó la elaboración de leyes y la adopción de medidas administrativas conexas para evitar la discriminación de las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وأتاحت مبادرة لحقوق الإنسان شملت 10 بلدان أفريقية الدعم لوضع قوانين وتدابير إدارية لمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Acogemos con satisfacción la promoción de todos los derechos humanos y de todas las libertades de las personas que viven con VIH/SIDA, miembros de grupos vulnerables, y la facilitación de su participación en todos los aspectos de las respuestas al VIH/SIDA. | UN | ونرحب بتعزيز جميع حقوق الإنسان وجميع الحريات لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأعضاء الفئات المعرضة للخطر بتيسير مشاركتهم في جميع جوانب عمليات مكافحة الإيدز. |
E. Derechos de las personas que viven con VIH/SIDA | UN | هاء - حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
Esta se caracteriza por ser participativa, intersectorial y descentralizada; su mayor mérito está en la conjunción de voluntades y esfuerzos de otras instituciones del Estado y de la sociedad civil, en especial, las personas que viven con VIH/SIDA, así como el mundo académico y sociedades científicas. | UN | وتكمن أكبر عناصر الجدارة في استراتيجية العمل هذه في كونها تجمع بين عزم وجهود المؤسسات الأخرى في الدولة، والمجتمع المدني - ولا سيما الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب - والوسط الأكاديمي والجمعيات العلمية. |
24. Insta al Gobierno de Myanmar a que promueva y proteja los derechos humanos de las personas que viven con VIH/SIDA y a brindarles protección contra la marginación y la discriminación que puedan sufrir, y a que se asegure de que el sistema de salud cuente con fondos suficientes para que los trabajadores de la salud puedan proporcionar la mejor atención de la salud que sea posible; | UN | 24 - تحث حكومة ميانمار على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لحمايتهم مما قد يتعرضون له من تهميش وتمييز ولضمان التمويل الكافي لنظام الرعاية الصحية لتمكين العاملين الصحيين من توفير أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية؛ |
o) Promueva y proteja los derechos humanos de las personas que viven con VIH/SIDA y les brinde protección contra toda marginación y discriminación que puedan sufrir; | UN | (س) تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة ما قد يتعرضون له من تهميش وتمييز؛ |
Campo de verano para las personas que viven con VIH/SIDA | UN | - تنظيم مخيم صيفي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
155. Con respecto al derecho al trabajo que tienen las personas con VIH/SIDA, éste se respalda en la Ley Nº 238, en el artículo 22 " las personas que viven con VIH tienen derecho al trabajo y pueden desempeñar labores de acuerdo a su capacidad. | UN | 156- وبموجب المادة 22 من القرار رقم 238، فإن " للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الحق في العمل ويجوز لهم الاضطلاع بمهام تتوافق مع قدراتهم. |
Análogamente, son raros los programas para reducir los niveles de estigma y discriminación a que hacen frente las personas que viven con VIH/SIDA o han quedado huérfanos o en situación vulnerable por esa causa, lo que inhibe la disposición a pedir asesoramiento y examen voluntarios y confidenciales. | UN | وبالمثل، تندر البرامج الرامية إلى التقليل من مستويات وصمة العار والتمييز التي يتعرض لها المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الذين تيتموا بسببه أو الذين تدهورت أحوالهم من جراءه، مما يحول دون الرغبة في التماس المشورة والاختبار بصورة طوعية وفي سرية. |
9. Nuestro acuerdo para la creación de una red de cooperación entre los Países del SICA en relación a la respuesta al VIH/SIDA, con la participación de autoridades de salud y otras gubernamentales; representación de la sociedad civil -- incluyendo de forma especial a las personas que viven con VIH -- ; junto con un mecanismo de consulta con la cooperación internacional y el ONUSIDA, para facilitar: | UN | 9 - اتفاقنا على إرساء شبكة للتعاون بين بلدان منظومة التكامل لأمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتصدي للفيروس/الإيدز وذلك بمشاركة السلطات الصحية وغيرها من السلطات الحكومية؛ وتمثيل المجتمع المدني - وبخاصة الأشخاص المصابون بالفيروس/الإيدز؛ إلى جانب وضع آلية للتشاور في إطار التعاون الدولي ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز لتيسير ما يلي: |
La Comisión publicó varios folletos sobre " Los derechos humanos de las personas que viven con VIH/SIDA " , " Los derechos humanos de las personas que viven con VIH/SIDA en prisión " y " Los derechos humanos y el VIH/SIDA: una mirada internacional " . | UN | وأصدرت اللجنة عدداً من الكرّاسات عن حقوق الإنسان للمصابين بالإيدز وفيروسه؛ وحقوق المصابين بالإيدز وفيروسه والمتواجدين في السجون؛ وحقوق الإنسان والإيدز وفيروسه: نظرة دولية. |
Asimismo, se llevaron a cabo cuatro Talleres de No Discriminación en el Estado de Chiapas, los cuales buscaron sensibilizar sobre la realidad de las personas con discapacidad y las personas que viven con VIH/SIDA, para promover su aceptación y plena inclusión en el entorno laboral y social, así como para aportar instrumentos teórico prácticos que favorezcan la mejor comprensión de la manera como viven estos seres humanos. | UN | :: عُقدت أربع ورش عمل بشأن عدم التمييز في ولاية شياباس لتعزيز الوعي بالحالة الحقيقية للمعوقين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتعزيز قبولهم وإدماجهم الكامل في بيئة العمل والمجتمع ولإتاحة أدوات نظرية وعملية لتسهيل الفهم الأفضل للطريقة التي يعيش بها هؤلاء البشر. |
La Declaración pone de relieve la importancia fundamental de abordar la cuestión del estigma y la discriminación conexa de las personas que viven con VIH/SIDA o con riesgo de contraerlo. | UN | ويبرز الإعلان الأهمية المحورية للتصدي للوصم وأشكال التمييز الأخرى ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المعرضين للإصابة بهما. |
La discriminación contra las personas que viven con VIH afecta su acceso a la información y al conocimiento, al empleo, a la vivienda, a los seguros, a los servicios sociales, a la educación, a la salud y a los derechos de sucesión de hombres y mujeres. | UN | ويؤثر التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على مستوى حصولهم على المعلومات والمعارف، وعلى العمل، والسكن، والتأمين، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإرث بالنسبة للمرأة والرجل. |
5. La Ley de cuarentena no se considera perjudicial para las personas que viven con VIH/SIDA en Jamaica. | UN | 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا. |
Se está examinando una legislación adicional para garantizar aún más la libertad fundamental y la protección jurídica a las personas que viven con VIH/SIDA, los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ويجري النظر في سن تشريعات إضافية لزيادة كفالة الحرية الأساسية والحماية القانونية للناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام والأطفال الذين هم عرضة للإصابة. |
29. La Comisión informó sobre actividades de sensibilización, entre las cuales mencionó un concurso titulado " Imágenes de vida: derechos humanos de las personas que viven con VIH/SIDA " . | UN | 29- وأبلغت اللجنة عن اتخاذ مبادرات لبث الوعي، تضمنت منافسة بعنوان صور من الحياة: حقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز. |