ويكيبيديا

    "las personas responsables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المسؤولين عن
        
    • اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب
        
    • الأفراد المسؤولين عن
        
    • والأشخاص المسؤولين عن
        
    • الأشخاص المسؤولون عن
        
    • الأشخاص المسؤولين عنه
        
    • الأفراد مسؤولين عن
        
    • الذين تثبت مسؤوليتهم عن
        
    • المسؤولين عما
        
    • للأشخاص المسؤولين عن
        
    • بين المسؤولين عن
        
    • جميع المسؤولين عن
        
    • اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب
        
    • أولئك المسؤولين عن
        
    El Estado parte debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وأن تقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    El Estado parte debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وأن تقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    las personas responsables de tales actos deberían ser perseguidas criminalmente. UN وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة.
    49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    las personas responsables de las violaciones deben ser procesadas y las víctimas deben poder acceder a un recurso efectivo. UN وينبغي ملاحقة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    En tal sentido la legislación y las prácticas nacionales debían permitir que los Estados enjuiciaran a las personas responsables de crímenes con arreglo a los artículos 6 a 8 del Estatuto. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    Deberían adoptarse medidas concretas para garantizar el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra contra los niños lo más pronto posible. UN 100 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب مرتكبة ضد الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    El Estado debería investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    El Estado debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    Independientemente de su condición, todas las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser juzgadas. UN وبصرف النظر عن مركز جميع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، فلا بد من محاكمتهم.
    Te estoy dando una oportunidad de hacer las cosas bien, que las personas responsables de todo lo que paso hoy, paguen por lo que hicieron. Open Subtitles أنا أعطيكَ الفرصة لإصلاح الامر، لمحاسبة الأشخاص المسؤولين عن كل ما حصل اليوم
    Mientras perdía el tiempo, Sr. Shapiro, conseguimos los nombres de las personas responsables de provocar el milagro. Open Subtitles لدينا أسماء الأشخاص المسؤولين عن تسبب المعجزة
    las personas responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y crímenes de agresión deben ser sometidas a la justicia. UN وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم العدوان إلى المحاكمة.
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a las personas responsables de graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN `2 ' المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    :: Tras el establecimiento de la Corte Penal Internacional, es preciso adoptar medidas específicas para asegurar que las personas responsables de crímenes contra los niños sean de las primeras en comparecer ante la Corte. UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    La Federación de Asociaciones de Funcionarios Internacionales (FICSA), por lo tanto, pide encarecidamente la realización de una encuesta a fondo con el fin de identificar a las personas responsables de esas omisiones. UN ولذلك يطلب اتحاد رابطة العاملين في الخدمة المدنية الدولية على وجه التحديد إجراء استقصاء متعمق لتحديد الأشخاص المسؤولين عن أوجه النقص التي اكتشفت.
    49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    las personas responsables de esas atrocidades deben ser llevados ante el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    El Estado debe garantizar que todas las personas responsables de la trata de personas sean enjuiciadas y castigadas de acuerdo con la gravedad de los delitos cometidos, y que las víctimas de la trata tengan acceso a servicios de rehabilitación. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة و حصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    - La manera en que se tienen en cuenta al concederse las prestaciones los recursos y la situación del niño y de las personas responsables de su mantenimiento, así como cualquier otra consideración pertinente a una solicitud de prestaciones hecha por el niño o en su nombre. UN كيفية مراعاة موارد وظروف الطفل والأشخاص المسؤولين عن إعالته عند منح الاستحقاقات، فضلا عن أي اعتبار آخر متصل بطلب يُقدّمه الطفل أو يقدم نيابة عنه للحصول على الاستحقاقات.
    El Gobierno de las Bahamas, incluso las personas responsables de redactar y reformar la Constitución, debe incorporar expresamente el concepto de sexo en su definición de prácticas discriminatorias para prohibir específicamente la discriminación por motivos de género. UN وتحتاج حكومة جزر البهاما، بما في ذلك الأشخاص المسؤولون عن صياغة وإصلاح الدستور، إلى القيام بصورة محددة بإدماج الجنس في تعريف الممارسات التمييزية كيما تحظر، تحديدا، التمييز على أساس الجنس.
    - Cualesquiera otros datos pertinentes sobre este particular, desglosados por sexo, edad, origen nacional y lugar de residencia del niño y de sus padres o de las personas responsables de él. UN البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً.
    Recuerdo al Consejo que, gracias a su idea visionaria de crear el Tribunal en 1993, se ha convertido en práctica corriente en las regiones del mundo el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Igualmente estimó que el Estado Parte estaba obligado a encausar, procesar y castigar a las personas responsables de esas violaciones. UN ورأت أيضاً أن الدولة الطرف مُلزمة بإجراء ملاحقات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Es preciso hacer nuevos esfuerzos por investigar y llevar a la justicia a las personas responsables de los graves actos de violencia política cometidos durante los últimos años. UN ويقتضي الأمر بذل جهود إضافية وجدية في سبيل التحقيق لمعرفة المسؤولين عما ارتكب في السنوات الأخيرة من أعمال عنف خطيرة متصلة بالسياسة وتقديمهم إلى العدالة.
    El objetivo de la auditoría fue evaluar si los fondos fiduciarios se habían utilizado eficazmente y si las personas responsables de gestionar esos fondos sobre el terreno habían recibido la orientación adecuada. UN وكان الهدف من التدقيق هو تقييم ما إذا كانت الصناديق الاستئمانية قد استخدمت على نحو فعَّال وما إذا كان التوجيه المناسب قد توفِّر للأشخاص المسؤولين عن إدارة هذه الصناديق في الميدان.
    Los beneficios de la diversidad biológica deben distribuirse entre las personas responsables de la conservación y utilización sostenible de dichos recursos valiosos. UN ولا بد من تقاسم منافع التنوع البيولوجي بين المسؤولين عن الحفظ والاستخدام المستدام لهذه الموارد القيمة.
    La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en sus familias, escuelas y comunidades. UN ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Reviste particular importancia que la Corte garantice también que se enjuicie a las personas responsables de haber cometido atrocidades en relación con conflictos internos. UN ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة.
    Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد