ويكيبيديا

    "las personas vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفئات الضعيفة
        
    • الأشخاص الضعفاء
        
    • الأشخاص المستضعفين
        
    • للضعفاء
        
    • للمستضعفين
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • الأفراد الضعفاء
        
    • السكان الضعفاء
        
    • الفئات المعرضة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • الناس الضعفاء
        
    • بالضعفاء
        
    • الأشخاص الضعاف
        
    • الأشخاص المعرضين للخطر
        
    • السكان المستضعفين
        
    Los grupos y las personas vulnerables son los que carecen de poder. UN تتمثل الفئات الضعيفة واﻷفراد الضعفاء في اﻷشخاص الذين لم يتم تمكينهم.
    Además, este dispositivo legislativo, dado que está vinculado a una política activa en el ámbito del empleo, permite ofrecer a las personas vulnerables y menos favorecidas los medios necesarios para salvaguardar su dignidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام التشريعي الذي يرتبط بسياسة نشطة في مجال العمالة، يمكِّن على هذا النحو من تأمين الموارد اللازمة لأفراد الفئات الضعيفة والمحرومة صونا لكرامتهم.
    El documento estaba orientado particularmente a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas, entre ellas los indígenas. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Contribuir a reforzar y proteger los derechos de las personas vulnerables UN تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها
    Por ello nos decepcionó ver que en la sección del documento en que se aborda la necesidad de brindar protección a las personas vulnerables se haya resaltado tanto las vulnerabilidades causadas por las emergencias. UN ولذلك السبب، شعرنا بخيبة الأمل لأن نرى أن قسم الوثيقة الذي يتناول الحاجة إلى توفير الحماية للضعفاء يميل بدرجة شديدة جدا إلى معالجة مواطن الضعف التي تسببها حالات الطوارئ.
    Está compuesto de cinco Direcciones, una de las cuales se encarga de los derechos de las personas vulnerables. UN وتتألف الوزارة من خمس إدارات تُعنى إحداها بحقوق الأشخاص من الفئات الضعيفة.
    Save the Children India trabaja en el distrito de Amaravati para crear una red de apoyo a las personas vulnerables y ofrece capacitación a las partes interesadas. UN وتعمل منظمة إنقاذ الطفولة في الهند في منطقة أمارافاتي لإنشاء شبكة لدعم الفئات الضعيفة وتدريب أصحاب المصلحة.
    Es importante señalar, sin embargo, que esos enfoques también entrañan riesgos para los derechos de las personas vulnerables. UN إلا أنه يجب الإشارة إلى أن هذه النهوج تنطوي أيضا على تهديدات بالنسبة لحقوق الفئات الضعيفة.
    El párrafo 1 enuncia el principio y proporciona una lista no exhaustiva de las personas vulnerables. UN وتنص الفقرة 1 على المبدأ، وتتضمن قائمة غير حصرية بالأشخاص من الفئات الضعيفة.
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Ello reviste particular importancia en el caso de las personas vulnerables e influenciables, como los menores, pero también de las personas de edad avanzada. UN ويعتبر ذلك مهما في حالة الأشخاص الضعفاء والذين يمكن التأثير عليهم مثل الأحداث، وأيضا كبار السن.
    Porque las crisis financieras y económicas afectan con el mayor rigor a las personas vulnerables, es preciso asegurar de alguna manera que los programas estatales para las personas con discapacidad no se suspendan por falta de fondos. UN ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل.
    Las recomendaciones formuladas por Cuba estaban relacionadas con los planes y medidas de desarrollo socioeconómico y la protección de los derechos de las personas vulnerables. UN وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين.
    Además, se sugirió que en el proyecto de artículo que versaba sobre las personas vulnerables se incluyera una referencia a consideraciones relativas a la salud. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تدرج إشارة إلى الاعتبارات الصحية في مشروع المادة التي تتناول الأشخاص المستضعفين.
    Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    :: Desarrollar políticas y mecanismos de protección/seguridad para prestar asistencia a las personas vulnerables UN :: وضع سياسة وآلية الحماية الاجتماعية/شبكة الأمان من أجل تقديم المساعدة للمستضعفين
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General a fin de mejorar la capacidad de la Organización para proporcionar ayuda humanitaria a las personas vulnerables. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة.
    La falta de acceso a la justicia, la privación del derecho a la representación política y el desempleo pueden generar la frustración que empuja a las personas vulnerables de las comunidades vulnerables hacia el extremismo violento. UN انعدام الوصول إلى العدالة، والحرمان من الحقوق السياسية، والبطالة يمكن أن تؤدي إلى الإحباط الذي يغري الأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية الضعيفة بالارتماء في أحضان التطرف العنيف.
    Todas estas medidas se llevan a cabo en beneficio de todas las personas vulnerables y marginadas sin distinción alguna. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    Objetivo 6: en 2008, el 79% de las asociaciones afiliadas de la Fundación aplicaron estrategias para llegar a las personas vulnerables a la infección por VIH y distribuyeron cerca de 140 millones de preservativos. UN الهدف 6: في عام 2008، قام 79 في المائة من الرابطات الأعضاء في الاتحاد بتنفيذ استراتيجيات للوصول إلى الفئات المعرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وبتوزيع ما يقرب من 140 مليون واق ذكري.
    :: El reconocimiento del carácter prioritario de las necesidades de las personas vulnerables; UN :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛
    Al deliberar hoy sobre este tema, tengamos presente a todas las personas vulnerables del mundo que necesitan asistencia humanitaria. UN وفيما نجري مشاوراتنا اليوم، دعونا نتذكر جميع الناس الضعفاء حول العالم الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Junto con la Dependencia para la Protección de las personas vulnerables de la policía nacional ayudaron al Ministerio de Trabajo y Reinserción Comunitaria y al Ministerio de Salud en el fortalecimiento de los servicios destinados a las víctimas de abusos y actos de violencia por motivos de género. UN وإلى جانب الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لقوة الشرطة الوطنية، دعمت هذه المنظمات أيضا وزارة العمل وإعادة الإدماج في المجتمع، ووزارة الصحة لتعزيز ما يقدم من خدمات لضحايا الاعتداء والعنف الجنساني.
    El nuevo Código Penal y el nuevo Código de Procedimiento Penal, que protegen a las personas vulnerables. UN القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجزائية الجديدان اللذان يحميان الأشخاص الضعاف.
    Esa situación es aún peor para las mujeres y las niñas, así como para las personas vulnerables. UN بل إن الحالة أكثر سوءا للنساء والفتيات وغيرهن من الأشخاص المعرضين للخطر.
    Una de las herramientas más importantes para ello es una amplia campaña de información dirigida a sensibilizar a todos los interesados, especialmente las personas vulnerables como la población de desplazados internos. UN ومن الأدوات الهامة لتحقيق هذه الغاية إطلاق حملات إعلامية واسعة النطاق موجهة لإذكاء الوعي لدى جميع المعنيين، ولا سيما السكان المستضعفين الذين قد يكون منهم من رُحلوا داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد