ويكيبيديا

    "las personas y las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفراد والمجتمعات
        
    • الأفراد والجماعات
        
    • للأفراد والمجتمعات
        
    • الناس والمجتمعات المحلية
        
    • والأفراد والمجتمعات المحلية
        
    • للأفراد والجماعات
        
    • الأفراد والطوائف
        
    • الأفراد المعنيين والمجتمعات
        
    • الأشخاص والمجتمعات المحلية
        
    • السكان والمجتمعات المحلية
        
    • الشعوب والمجتمعات
        
    • الأفراد والمجموعات
        
    • للأشخاص والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات والأفراد
        
    • للشعوب والمجتمعات
        
    :: Intervenciones descentralizadas para llevar la asistencia de salud a las personas y las comunidades que la necesitan; UN :: إجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها
    Dadas las graves consecuencias para las personas y las comunidades, esa falta escandalosa de ejecución es motivo de enorme preocupación. UN وتصبح العواقب الوخيمة الناجمة على الأفراد والمجتمعات المحلية عن هذا التراخي المخزي في التنفيذ مدعاة للقلق البالغ.
    En esas situaciones es imposible proteger de ninguna manera a las personas y las comunidades afectadas por la guerra sin antes conseguir acceso a ellas. UN وفي هذه الحالات، تكون إمكانية الوصول إلى الأفراد والمجتمعات المتأثرين بالحرب الشرط الأساسي لأي شكل من أشكال حمايتهم.
    Pese a que las necesidades sanitarias de las personas y las comunidades pueden variar considerablemente, los objetivos son compatibles. UN وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة.
    Seguimos creyendo que en el proceso de mundialización es esencial reconocer y respetar los derechos culturales de las personas y las comunidades. UN ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات.
    Además, ese enfoque promueve respuestas de múltiples interesados que permiten proteger y empoderar a las personas y las comunidades. UN وعلاوة على ذلك، يشجع هذا النهج على حدوث استجابات من أصحاب مصلحة متعددين تتيح حماية وتمكين الناس والمجتمعات المحلية.
    La protección y la habilitación de las personas y las comunidades constituyen la base de la paz y la seguridad internacionales. UN إن حماية وتمكين الأفراد والمجتمعات يشكلان الأساس الذي يقوم عليه السلام والأمن الدوليان.
    También es esencial la participación activa y con conocimiento de causa de las personas y las comunidades en la adopción de las decisiones que afecten a su salud. UN ويشمل الحق في الصحة أيضا مشاركة الأفراد والمجتمعات على نحو نشط ومستنير في صنع ما يؤثر فيهم من القرارات المتعلقة بالصحة.
    Si también a este nivel la esfera religiosa se mantiene separada de la acción política, se producirán grandes beneficios para las personas y las comunidades. UN وإذا تم، على هذا المستوى أيضا، إبقاء النطاق الديني منفصلا عن العمل السياسي، فسيعود ذلك، حينئذ، بمنافع جمة على الأفراد والمجتمعات.
    Es también uno de los principales medios con que cuentan las personas y las comunidades para salir de la pobreza de manera sostenible. UN ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر.
    Como se desprende de muchos de los documentos recibidos, cada vez se reconoce más la interdependencia recíproca entre la seguridad de las personas y las comunidades y la seguridad del Estado-nación. UN وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية.
    Esos efectos en la salud pueden a su vez reducir el poder de recuperación y la capacidad de las personas y las comunidades para adaptarse al cambio climático. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    Asimismo, la adaptación requiere el fortalecimiento de las capacidades y los mecanismos de superación de las personas y las comunidades. UN كذلك يتطلب التكيف تعزيز قدرات الأفراد والمجتمعات وآليات التصدي.
    En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. UN وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات.
    Cuando se produce un desastre, sus efectos pueden reducirse considerablemente si las personas y las comunidades están preparadas para actuar y cuentan con los conocimientos y la capacidad necesarios para controlar eficazmente los desastres. UN عندما تقع الكوارث، من الممكن التخفيف من حدة عواقبها بشكل كبير إذا ما كان الأفراد والجماعات متأهبين للعمل وكان سلاحهم المعرفة والقدرة على إدارة الكوارث بفعالية.
    Entre las prioridades de este nuevo programa cabe mencionar la asistencia a las personas y las comunidades marginadas. UN ومن بين أولويات هذا البرنامج الجديد تقديم المساعدة للأفراد والمجتمعات المهمشين.
    La Santa Sede espera que la comunidad internacional siga protegiendo la libertad de religión de las personas y las comunidades. UN والكرسي الرسولي يأمل بالتالي في أن يستمر المجتمع الدولي في حماية الحرية الدينية للأفراد والمجتمعات.
    :: La agenda debe basarse en las necesidades de las personas y las comunidades al nivel local. UN :: ينبغي أن تستند الخطة إلى احتياجات الناس والمجتمعات المحلية على الصعيد المحلي
    En ese contexto, reviste especial importancia el diálogo con las organizaciones no gubernamentales, las personas y las comunidades en las que esas prácticas están arraigadas. UN وقالت إن الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية التي تمثل الثقافات التي تشيع فيها هاتان الممارستان أمر يتسم بأهمية خاصة بهذا الصدد.
    La atención internacional debe concentrarse en la lucha contra el terrorismo, y en ese sentido el Secretario General hace hincapié en que los intentos de prevenir el terrorismo no deben usarse como pretexto para violar los derechos fundamentales de las personas y las comunidades. UN وبهذا الصدد، أكد الأمين العام بأن محاربة الإرهاب لا يجب أن تشكِّل مبررا لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد والجماعات.
    Los Estados deberían también trazar estrategias proactivas para proteger a las personas y las comunidades religiosas o de creencias contra la discriminación fundada en la religión o en las creencias. UN وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    Subrayando la importancia del nuevo enfoque basado en el desarrollo para abordar los problemas causados por el accidente de Chernobyl, con objeto de normalizar la situación de las personas y las comunidades afectadas a mediano y a largo plazo, UN وإذ تؤكد على أهمية النهج الإنمائي الجديد في معالجة المشاكل الناجمة عن حادث تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع أوضاع الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل،
    Propone respuestas centradas en las personas, amplias, multisectoriales y con la participación de múltiples interesados que dispongan la protección y la titularidad de las personas y las comunidades que lo necesiten. UN ويقترح استجابات محورها الأشخاص وتتسم بالشمولية وتعدد القطاعات وأصحاب المصلحة بغية كفالة حماية وتمكين المحتاجين من الأشخاص والمجتمعات المحلية.
    Las actividades relativas a las minas surgen, ante todo, de la interacción de las personas y las comunidades con un entorno plagado de minas. UN 10 - تنصب الأعمال المتعلقة بالألغام في المقام الأول على تفاعل السكان والمجتمعات المحلية مع بيئة تنتشر فيها الألغام.
    Concede gran prioridad a la protección y la mejora de la vida de las personas y las comunidades marginadas. UN وهي تعطي أولوية عالية لحماية وتحسين معيشة الشعوب والمجتمعات المهمشة.
    Las fuerzas económicas mundiales conforman cada vez más los patrones de vida de las personas y las comunidades. UN وأنماط الأفراد والمجموعات تصوغها بشكل متزايد القوى الاقتصادية العالمية.
    Esa actitud podía servir al mismo tiempo como crítica respetuosa de los valores tradicionales y como vía para el restablecimiento de la dignidad de las personas y las comunidades. UN ويمكن لهذه العملية أن تكون نقداً مراعياً للقيم التقليدية وفي الوقت ذاته مسعىً لإعادة الكرامة للأشخاص والمجتمعات المحلية.
    Si bien seguimos profundamente preocupados por el creciente número de víctimas, nos sentimos alentados por la disminución del número de nuevas víctimas en algunos de los Estados del mundo más afectados por las minas y porque se está procurando atender las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por las minas antipersonal. UN وفي حين أننا لا نزال نشعر بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الضحايا، فإننا نجد ما يشجعنا في حدوث انخفاض في عدد الضحايا الجُدد في بعض أشد دول العالم تأثراً بالألغام، وفي ما يُبذل من جهود لتلبية احتياجات المجتمعات والأفراد المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    I. El cambio climático y los derechos humanos Conforme a lo dispuesto por el Consejo en su resolución 7/23, el ACNUDH finalizó recientemente un estudio sobre las amenazas inmediatas y de gran alcance que el cambio climático supone para la protección de los derechos humanos de las personas y las comunidades en todo el mundo. UN 84 - بتكليف من مجلس الأمن في قراره 7/23، انتهت المفوضية مؤخرا من دراسة تتعلق بالتهديدات الفورية وبعيدة المدى التي يمثلها تغير المناخ على حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد