Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. | UN | من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية. |
Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد. |
Sin embargo, la situación no mejorará mientras las perspectivas económicas de los vecinos de Tailandia sigan siendo malas. | UN | بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة. |
El efecto general de los ataques ha sido empeorar las perspectivas económicas, por lo menos a corto plazo. | UN | وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير. |
De acuerdo con el Estudio Económico y Social Mundial de 1994, las perspectivas económicas de África siguen siendo desfavorables. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
El Comité acoge con beneplácito la contribución de Vuestra Excelencia al fomento de un arreglo justo y amplio y al mejoramiento de las perspectivas económicas y la cooperación en toda la región. | UN | وتحيي اللجنة إسهامكم في السعي من أجل إيجاد تسوية عادلة وشاملة وفي تحسين الفرص الاقتصادية والتعاون في ربوع المنطقة. |
Ha habido iniciativas concretas para aumentar el comercio, la inversión y las perspectivas económicas. | UN | وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية. |
La mejora de las perspectivas económicas abarca a casi todos los países aunque subsisten diferencias en la pujanza económica entre los distintos países y regiones. | UN | والواقع أن تحسن الآفاق الاقتصادية يعم معظم البلدان، وإن ظلت الفروق فيما بين المناطق والبلدان من حيث مدى الحيوية الاقتصادية قائمة. |
las perspectivas económicas a corto plazo para América Latina y el Caribe siguen mejorando. | UN | وفيما يتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر تحسُّن الآفاق الاقتصادية القصيرة الأجل. |
las perspectivas económicas de Europa central y oriental siguen mejorando. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا يتواصل تحسن الآفاق الاقتصادية. |
las perspectivas económicas de los países afectados por esas pandemias se ven en peligro por la disminución de la capacidad y la disponibilidad de su fuerza laboral. | UN | وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها. |
Permítaseme ahora describir las perspectivas económicas para Azerbaiyán y su experiencia en la mejora del crecimiento, el desarrollo y el bienestar social. | UN | واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي. |
El avance en las reformas económicas con frecuencia se ha mostrado lento y las perspectivas económicas son desalentadoras. | UN | فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة. |
En la actualidad, las perspectivas económicas de Europa occidental parecen mejores que en cualquier otro momento del último decenio. | UN | 5 - تبدو التوقعات الاقتصادية الراهنة لأوروبا الغربية أفضل منها في أي وقت خلال العقد الماضي. |
las perspectivas económicas de la región en 2000 son positivas. | UN | إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية. |
las perspectivas económicas de la región para 2000 son positivas. | UN | إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية. |
las perspectivas económicas de Sudáfrica, la economía más importante del África subsahariana, también ha mejorado apreciablemente. | UN | كما شهدت التوقعات الاقتصادية لجنوب أفريقيا، التي تمثل أكبر اقتصاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا ملحوظا.أيضا. |
Coincidió con el Sr. Ali Khan en que oficializar los idiomas minoritarios mejoraría las perspectivas económicas de las minorías que recibían instrucción en su idioma materno. | UN | ووافق مع السيد خان على أن منح لغة اﻷقلية مركزاً رسمياً أمر من شأنه أن يحسّن الفرص الاقتصادية المتاحة ﻷبناء اﻷقليات الذين يتلقون التعليم بلغتهم اﻷم. |
La mejora de las perspectivas económicas del Sur coincidió con un aumento de la vitalidad y la fuerza de la cooperación entre los países en desarrollo. | UN | 9 - وأشير إلى أنه مع زيادة الإمكانات الاقتصادية للجنوب، ازداد التعاون فيما بين البلدان النامية حيوية وقوة. |
En general, las posibilidades de malestar social e inestabilidad política continúan intensificando las incertidumbres relativas a las perspectivas económicas de la región, especialmente en los países más pobres de Asia Central. | UN | وبوجه عام، تظل احتمالات القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية تضيف إلى حالة الغموض والالتباس التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية للمنطقة، وبخاصة البلدان الأفقر في آسيا الوسطى. |
Se esperaba que ambas medidas mejoraran las perspectivas económicas, políticas y sociales, y por ende promovieran la inversión de fuentes locales y extranjeras. | UN | وكان المرتقب من كليهما تعزيز التوقعات بصدد المستقبل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مما يشجع، بالتالي، الاستثمار من قبل مصادر داخلية وخارجية. |
Seguiremos fortaleciendo las modalidades para mejorar y realzar el nivel y la objetividad de la información relativa a la situación y las perspectivas económicas de un país, en particular mediante los esfuerzos del propio país interesado, el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales pertinentes. | UN | وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل من بينها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية. |
El Banco Mundial presentó un panorama general de las perspectivas económicas del Afganistán. | UN | 30 - وقدم البنك الدولي استعراضا عاما للتوقعات الاقتصادية الراهنة لأفغانستان. |
h) Estudiar las perspectivas económicas mundiales a largo plazo; | UN | )ح( دراسة المنظورات الاقتصادية العالمية في اﻷجل الطويل؛ |