Las solicitudes de la Corte tendrán prioridad sobre las peticiones de extradición formuladas por los Estados. | UN | واﻷولوية للطلبات التي تقدمها هيئة القضاء على طلبات التسليم التي تقدمها الدول. |
La transmisión de las peticiones de extradición y toda comunicación relacionada con la misma se efectuará entre las autoridades designadas por las partes. | UN | ويجري نقل طلبات التسليم أو أي اتصالات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها الدول اﻷطراف. |
La transmisión de las peticiones de extradición y toda comunicación relacionada con la misma se efectuará entre las autoridades designadas por las Partes. | UN | ويجري نقل طلبات التسليم أو أي اتصالات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها الدول اﻷطراف . |
Todas las peticiones de extradición son examinadas por un tribunal y se concede a todas las personas una protección automática contra las eventuales medidas de extradición arbitraria, con mayor motivo cuando la persona corre el riesgo de ser torturada en el país que pide su extradición. | UN | وتنظر المحكمة في جميع طلبات التسليم وتوفّر تلقائيا حماية ضد أي إجراء تسليم تعسفي من المحتمل أن يُتخذ في حق أي شخص، ومن باب أولى في حق أي شخص معرّض لخطر التعذيب في البلد الذي يطلب بتسليمه. |
Las autoridades centrales estarán encargadas de la tramitación de las peticiones de extradición que reciban y que envíen y de prestarse asistencia judicial recíproca mutua. | UN | وتكون السلطات المركزية مسؤولة عن معالجة طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة والمساعدة القانونية المتبادلة . |
Como consecuencia del vigésimo período extraordinario de sesiones, el repertorio también incluirá en el futuro la lista de las autoridades competentes designadas para responder a las peticiones de extradición. | UN | ونتيجة للدورة الاستثنائية العشرين ، سترد في الدليل مستقبلا السلطة أو السلطات المسماة للرد على طلبات تسليم المجرمين . |
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma. | UN | وذكرت دول في ردودها أنها رفضت أيضا طلبات التسليم بسبب عدم توفّر ازدواجية التجريم، أو وجود قانون تقادم أو طابع سياسي للجريمة، أو وجود أوجه قصور اجرائية أو شكلية. |
Según la Ley de Extradición, las peticiones de extradición pueden proceder de los países del Commonwealth designados por el Jefe de Estado de Samoa o de Estados con que Samoa haya celebrado tratados de extradición. | UN | ويمكن، بموجب قانون تسليم المجرمين تلقي طلبات التسليم من بلدان الكومنولث التي يحددها رئيس الدولة أو من البلدان التي ترتبط معها ساموا بمعاهدات تسليم المجرمين. |
La Convención también dispone que las peticiones de extradición o de asistencia judicial recíproca no se pueden denegar solamente porque se refieren a un delito político de cualquier tipo. | UN | وأضافت أن الاتفاقية تنص أيضا على أنه لا يجوز رفض طلبات التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى أساس واحد هو أنها تتعلق بجريمة سياسية من أي نوع. |
4. 2) Cuando la corte ha determinado que una causa es admisible en virtud del artículo 35, todo Estado Parte que acepte la jurisdicción de la corte con respecto al crimen dará preferencia a una petición de la corte de que ponga al acusado a su disposición sobre las peticiones de extradición formuladas por otros Estados. " ] | UN | " ٤ - إذا قررت المحكمة قبول قضية بموجب المادة ٣٥، فإن الدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بالنظر في الجريمة تعطي اﻷولوية لطلب المحكمة تسليم المتهم على طلبات التسليم الواردة من دول أخرى. " [ |
La transmisión de las peticiones de extradición y toda comunicación relacionada con la misma se efectuará entre las autoridades designadas por las Partes Varias delegaciones propusieron que se hiciera referencia a la posibilidad de utilizar modernos medios de comunicación en la transmisión de las peticiones. | UN | ويتعين نقل طلبات التسليم وأي اتصالات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات . |
La transmisión de las peticiones de extradición y toda comunicación relacionada con la misma se efectuará entre las autoridades designadas por las Partes Varias delegaciones propusieron que se hiciera referencia a la posibilidad de utilizar modernos medios de comunicación en la transmisión de las peticiones. | UN | ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات . |
La transmisión de las peticiones de extradición y toda comunicación relacionada con la misma se efectuará entre las autoridades designadas por las Partes Varias delegaciones propusieron que se hiciera referencia a la posibilidad de utilizar modernos medios de comunicación en la transmisión de las peticiones. | UN | ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات . |
127. las peticiones de extradición pueden suscitar también divergencias en lo que respecta a las pruebas que se necesitan para justificar la presunción de un hecho, la carga de la prueba y otras cuestiones de procedimiento a las que las convenciones regionales no prestan la atención debida. | UN | 127- ويمكن أن تنشأ عن طلبات التسليم أيضاً منازعات في مجال الأدلة المطلوبة في دعوى ظاهرة الوجاهة وفي مجال عبء الإثبات وغير ذلك من القضايا الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقيات الإقليمية بالكامل. |
65. Además, los representantes presentaron estadísticas e información sobre las peticiones de extradición y asistencia judicial recíproca formuladas o recibidas, y expusieron también las medidas adoptadas con respecto a la remisión de los procesos y la protección de los testigos. | UN | 65- وقدم ممثلون أيضا احصاءات ومعلومات عن طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة التي قُدمت أو جرى تلقيها، بالاضافة إلى وصف للتدابير المعتمدة بشأن نقل الاجراءات وحماية الشهود. |
73. De conformidad con el artículo 8 de la Convención contra la Tortura, la legislación marroquí contiene una serie de requisitos legales que permiten hablar de delitos de tortura o de tentativa de recurso a la tortura en el marco de las peticiones de extradición, como uno más de los mecanismos de cooperación judicial internacional. | UN | 73- انسجاماً مع مقتضيات المادة 8 من اتفاقية مناهضة التعذيب، نص القانون المغربي على مجموعة من المقتضيات القانونية التي يمكن من خلالها الحديث عن جريمة التعذيب أو محاولة اللجوء إلى التعذيب في إطار طلبات التسليم كآلية من آليات التعاون القضائي الدولي. |
En el artículo 7 de la Ley No. 33 de 1972 sobre la extradición de delincuentes, en su forma modificada, se establecen los principios generales de la extradición de delincuentes. En virtud de esa Ley, sólo se accederá a las peticiones de extradición recibidas por las autoridades competentes de Jordania de Estados árabes o extranjeros que estén vinculados al Reino por un acuerdo internacional que haya cumplido los trámites constitucionales. | UN | فقد حددت المادة (7) من قانون تسليم المجرمين المعدل رقم (33) لسنة 1972 المبدأ العام في تسليم المجرمين حيث اعتبر هذا القانون طلبات التسليم الواردة إلى السلطات الأردنية المختصة مقبولة فقط إذا وردت من دولة عربية أو أجنبية يربطها بالمملكة اتفاق دولي مستكمل لمراحله الدستورية، أما المعاملة بالمثل فلا يعتد بها لغايات تسليم المجرمين. |
No existe una ley nacional que establezca los parámetros jurídicos en virtud de los cuales se abordan las peticiones de extradición de delincuentes o se defina qué constituye delito político, sino que se interpretan las normas del derecho internacional con carácter general y los tratados internacionales en vigor al respecto. | UN | لا يوجد قانون محلي يضع المعايير القانونية التي يتم بموجبها معالجة طلبات تسليم المجرمين أو تعريف الجريمة السياسية، وإنما يتم التعويل على قواعد القانون الدولي بصفة عامة والاتفاقيات الدولية النافذة في هذا الخصوص. |
Las autoridades centrales estarán encargadas de la tramitación de las peticiones de extradición que reciban y que envíen y de prestarse asistencia jurídica mutua (Federación de Rusia). | UN | وتكون السلطات المركزية مسؤولة عن معالجة طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة والمساعدة القانونية المتبادلة )الاتحاد الروسي(. |