Desgraciadamente, las plantaciones de caucho son sinónimo de violaciones de los derechos humanos y de violencia. | UN | لكن المأساة تتمثل في أن مزارع المطاط أصبحت عنواناً على انتهاكات حقوق الإنسان والعنف. |
Si bien se ha producido un enorme aumento de los ingresos, algunos importadores de petróleo, empresas que gestionan las plantaciones de caucho y otras empresas comerciales están evadiendo impuestos. | UN | ورغم حصول زيادة هائلة في الإيرادات فإن قلة من مستوردي النفط وشركات مزارع المطاط وشركات تجارية أخرى تتهرب من الضرائب. |
La situación de quienes trabajan en las plantaciones de caucho no ha mejorado mayormente, a pesar de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يشهد وضع عمال مزارع المطاط أي تحسن ملموس على الرغم من صدور توصياتٍ سابقة بهذا الشأن. |
Es de prever que esas cuestiones se abordarán en las recomendaciones formuladas por el Equipo de Tareas conjunto del Gobierno y la UNMIL sobre las plantaciones de caucho a que se hace referencia en el párrafo 29. | UN | ويتوقع أن تعالج هذه المسائل بإعمال التوصيات الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بمزارع المطاط والمشار إليها في الفقرة 29. |
Un grupo mixto de tareas integrado por el Gobierno y las Naciones Unidas emprendió una evaluación amplia de las plantaciones de caucho de Liberia, teniendo en cuenta los problemas y las cuestiones relativas a la propiedad, la gestión, los derechos humanos y la seguridad. | UN | واضطلعت فرقة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة بتقييم شامل لمزارع المطاط في ليبريا، آخذة في الحسبان المشاكل والقضايا المتصلة بالملكية والإدارة وحقوق الإنسان والأمن. |
Sin embargo, en el período de que se informa se registraron varios violentos disturbios civiles en las plantaciones de caucho. | UN | إلا أنه وقعت عدة اضطرابات مدنية عنيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير داخل مزارع المطاط. |
las plantaciones de caucho han experimentado una caída de los precios y carecen de los fondos para pagar a sus trabajadores. | UN | وشهدت مزارع المطاط انخفاضاً في أسعار المطاط ونقصا في الأموال اللازمة لدفع أجور العمال. |
Las mujeres también trabajan en las plantaciones de caucho y de cocos, así como en pequeñas industrias artesanales. | UN | كما تعمل النساء في مزارع المطاط وجوز الهند وكذلك في الصناعات المنزلية الصغيرة. |
Los indios -- en particular, tamiles y telegus -- fueron llevados por los británicos como trabajadores forzosos de las plantaciones de caucho y palmeras de aceite y asimismo como maestros y para ejercer otras profesiones. | UN | وجلب البريطانيون الهنود، وبخاصة منهم التامليون والتليجوسيون بصفة عمال مستقدمين للعمل لأجل معين في مزارع المطاط وأشجار زيت النخيل وكذلك بصفة معلمين ومهنيين آخرين. |
39. Como parte del legado británico, en Malasia se importó mano de obra india para trabajar en las plantaciones de caucho, en tanto que los chinos se dedicaban al comercio. | UN | 39- وجلب الاستعمار البريطاني الهنود إلى ماليزيا للعمل في مزارع المطاط بينما كان الصينيون يمتهنون التجارة. |
Los excombatientes también ocasionaron disturbios en las plantaciones de caucho. | UN | 17 - كذلك أثار المحاربون السابقون قلاقل في مزارع المطاط. |
A. Los derechos humanos en las plantaciones de caucho 28 - 30 11 | UN | ألف - حقوق الإنسان داخل مزارع المطاط 28-30 11 |
28. las plantaciones de caucho son para los liberianos una fuente de riqueza y también de aflicción. | UN | 28- تشكل مزارع المطاط مصدراً لثراء الليبيريين ولبؤسهم على حد سواء. |
Lo mismo que ocurrió con las concesiones forestales en el pasado, el Gobierno Nacional de Transición adjudicó las plantaciones de caucho siguiendo una política de favoritismos y no mediante licitación. | UN | ومثلما كان الحال بالنسبة لامتيازات الحراجة في السابق، منحت الحكومة الانتقالية الوطنية امتيازات مزارع المطاط على أساس المحسوبية وليس من خلال المناقصات. |
Entretanto, se hace lo posible por acelerar el establecimiento de equipos directivos provisionales en las plantaciones de caucho en litigio o abandonadas, con arreglo a lo recomendado por el Equipo de Tareas conjunto del Gobierno y la UNMIL sobre las plantaciones de caucho. | UN | وفي الوقت نفسه، تُبذل جهود للتعجيل بإنشاء أفرقة مؤقتة للإدارة في مزارع المطاط المتنازع عليها أو المهجورة، على النحو الذي أوصت به فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والبعثة المعنية بمزارع أشجار المطاط. |
Sesiones de formación para unos 400 funcionarios, entre ellos 300 miembros del personal del Departamento de Protección de Plantas para las plantaciones de caucho, 60 miembros de la Policía Nacional de Liberia y 40 funcionarios penitenciarios | UN | دورة تدريبية لنحو 400 موظف يضمون 300 موظف من إدارة وقاية النبات متخصصين في مزارع المطاط و 60 فردا من الشرطة الوطنية الليبرية و 40 موظفا من موظفي السجون |
El hecho de que no se respeten ni se protejan ni se realicen efectivamente los derechos económicos y sociales en todo el país, especialmente en el caso de los trabajadores de las plantaciones de caucho, hace que el día a día de los ciudadanos de Liberia sea una lucha constante por sobrevivir. | UN | ومما يجعل الحياة اليومية لمواطني ليبيريا بمثابة صراع مستمر هو عدم احترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء البلاد، لا سيما بالنسبة للعاملين في مزارع المطاط. |
Es extremadamente urgente que se pongan en práctica las recomendaciones del equipo de tareas mixto sobre las plantaciones de caucho ya que deben mejorarse las precarias condiciones de vida y de trabajo en estas plantaciones y restablecerse el imperio de la ley. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط باعتبار ذلك مسألة ملحة لأنه ينبغي معالجة ظروف العيش والعمل السيئة في هذه المزارع وإعادة سيادة القانون. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones mensuales del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas sobre las plantaciones de caucho, para la aplicación de reformas en el mercado del caucho | UN | :: تقديم المشورة للحكومة من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط |
Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones mensuales del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas sobre las plantaciones de caucho, para la aplicación de reformas en el mercado del caucho | UN | تقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة |
En Liberia, la creación de oportunidades de reintegración de excombatientes ha permitido al Gobierno recuperar las plantaciones de caucho y reglamentar la gestión del sector del caucho. | UN | ففي ليبريا، أدت إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين إلى تمكين الحكومة من استعادة حيازتها لمزارع المطاط وتنظيم إدارة قطاع المطاط. |
Probablemente, las armas se encuentren entre los bosques, las plantaciones de caucho, las regiones fronterizas y también en Monrovia, especialmente en los barrios donde actualmente viven los excombatientes. | UN | هذه الأسلحة ربما تكون موجودة في الأدغال ومزارع المطاط والمناطق الحدودية وكذلك في مونروفيا، وبخاصة في الأحياء التي يقطن فيها حاليا المقاتلون السابقون. |