ويكيبيديا

    "las poblaciones civiles en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    La Unión Europea seguirá examinando de cerca la situación de las poblaciones civiles en esa zona. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي رصده عن كثب لمصير السكان المدنيين في هذه المنطقة.
    La diferencia de criterios en estas esferas se puede deber a una protección insuficiente de las poblaciones civiles en situaciones de conflicto armado. UN فتباين النُهج في هذه المجالات قد يُسفر عن ضروب غير ملائمة من الحماية التي توفر للسكان المدنيين في حالات النـزاع المسلح.
    Nuestra doctrina de empleo relativa a esta categoría de armas permite una rigurosa protección de las poblaciones civiles en toda circunstancia. UN ويتيح مبدأ استخدامنا لها حماية شديدة للسكان المدنيين في جميع الظروف.
    Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    " Este proyecto de resolución responde a un objetivo humanitario de carácter inmediato e imperativo que consiste en garantizar la supervivencia de las poblaciones civiles en las zonas seguras. UN " إن مشروع القرار يتوخى هدفا إنسانيا فوريا وحيويا: وهو ضمان بقاء السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة.
    Esta comisión tendría por mandato evaluar las necesidades humanitarias y recomendar medidas de protección de las poblaciones civiles en épocas de conflicto armado. UN وستتمثل ولاية هذه اللجنة في تقدير الاحتياجات الإنسانية والتوصية بالتدابير الوقائية لصالح السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    50. El Representante Especial manifestó su grave preocupación por la práctica cada vez más frecuente de dirigir ataques contra las poblaciones civiles en situaciones de conflicto. UN 50- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه الشديد إزاء الاتجاه المتنامي نحو استهداف السكان المدنيين في حالات النزاع.
    Según los Convenios de Ginebra de 1949 y el derecho internacional humanitario de carácter consuetudinario, los grupos armados también tienen una responsabilidad directa por lo que respecta a la protección de las poblaciones civiles en los conflictos armados. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Las partes en conflictos han secuestrado a niños como parte de campañas sistemáticas de violencia contra las poblaciones civiles en países tales como Angola, Colombia, Nepal, Sierra Leona, el Sudán y Uganda. UN فقد خطف الأطراف في الصراعات الأطفال كجزء من حملات العنف المنهجية ضد السكان المدنيين في بلدان مثل أنغولا وكولومبيا ونيبال وسيراليون والسودان وأوغندا.
    El recrudecimiento de la violencia contra las poblaciones civiles en Darfur afectó gravemente a los niños. UN 16 - وتصاعد العنف ضد السكان المدنيين في دارفور أثّر بشدة على الأطفال.
    En el proyecto de resolución se expresa una vez más la grave preocupación de la Asamblea General por la violencia deliberadamente dirigida contra las poblaciones civiles en numerosas situaciones de emergencia. UN ويعرب مشروع القرار، مرة أخرى، عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    En los próximos meses, el objetivo consistirá en preparar el Cuerpo de Protección de Kosovo para el ejercicio previsto en todo Kosovo para mediados de mayo y asegurar que la entidad está lista para ayudar a las poblaciones civiles en caso de crisis. UN وخلال الأشهر المقبلة، سينصب التركيز على إعداد الفيلق للعملية المقرر القيام بها على نطاق كوسوفو في منتصف مايو وكفالة استعداد الفيلق لمساعدة السكان المدنيين في حالات الأزمات.
    39. Las minas AV siguen planteando un peligro a las poblaciones civiles en las situaciones posteriores a conflictos. UN 39- لا تزال الألغام المضادة للمركبات تشكل خطراً على السكان المدنيين في المناطق الخارجة من النزاع.
    Para fortalecer la capacidad de la Misión de proteger a las poblaciones civiles en su zona de operaciones, la AMISOM trabaja para incorporar en sus operaciones el proyecto de directrices de la Unión Africana sobre la protección de los civiles. UN وتعمل البعثة، في سبيل تعزيز قدرتها على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية المدنيين في عملياتها.
    Apuntan a preservar los derechos de las poblaciones civiles en los territorios ocupados por una Potencia ocupante, a fin de que los hechos en el terreno no sean alterados con el paso del tiempo y no se permita que el ocupante pase a ser propietario del territorio o adquiera derechos sobre él. UN وهذا التحريم ليس بلا سبب، فهو يهدف إلى الحفاظ على حق هؤلاء السكان المدنيين في اﻷراضي التي تحتلها الدولة القائمة بالاحتلال، حتى لا تتغير بمرور الزمن الحقائق على اﻷرض، ويصبح المحتل مالكا لﻷرض أو يدفع بحجة أنه يكتسب أي نوع من الحق فيها.
    En primer lugar, las minas terrestres antipersonal sembradas durante épocas de conflictos armados y que se dejan atrás después del fin de los conflictos han causado muchas tragedias a las poblaciones civiles en todo el mundo. UN أولا، إن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تزرع فــــي أوقــــات صرع مسلح وتترك بعد انتهاء الصـــراع قد سببت مآسي كثيرة للسكان المدنيين في كــل أنحاء العالـــم.
    La gravísima situación de las poblaciones civiles en emergencias complejas, objeto de ataques directos y de abusos de toda índole, es factor de preocupación. UN ومن بواعث القلق أيضا الحالة الخطيرة للسكان المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة الذين أصبحوا هدفا مباشرا للهجمات والانتهاكات من جميع الأنواع.
    A este respecto las Naciones Unidas deberían seguir cooperando con los Estados Miembros y sectores no estatales, proporcionándoles una mejor coordinación de la ayuda y la protección a las poblaciones civiles en situaciones de conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد