El hito más reciente al respecto fue la entrada en vigor, el año pasado, del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي. |
El Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 es de importancia crucial para lograr un régimen mundial sobre actividades pesqueras sostenibles. | UN | إن لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهمية حاسمة في إقامة نظام عالمي مستدام لمصائد الأسماك. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera desempeñan un importante papel en la aplicación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Por consiguiente, se debe considerar seriamente la ampliación del ámbito de aplicación del Acuerdo de manera tal que incluya a todas las poblaciones de peces de alta mar. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
Sobre la pesca y la pesca ilícita están provocando un agotamiento drástico de las poblaciones de peces de la región. | UN | ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة. |
También siguió evolucionando el estado del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وتـَـواصـَـل كذلك تطور الحالة فيما يتعلق باتفاق الأمـم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995. |
Este marco jurídico está apoyado por dos acuerdos de aplicación, a saber, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, de 1995, y el Acuerdo sobre la Parte XI. | UN | ويكمل هذا الإطار القانوني اتفاقان تنفيذيان هما اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1955 واتفاق الجزء الحادي عشر. |
También hemos perfeccionado la Convención por medio del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وقمنا أيضا بإضافة المزيد من التفاصيل على الاتفاقية وذلك من خلال اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Se expresó la opinión de que el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 no era todavía un instrumento universal ya que el número de Estados partes era limitado. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا يعد بعد صكا عالميا إذ لم ينضم إليه سوى عدد محدود من الدول الأطراف. |
Apoyamos el creciente respaldo a una sólida aplicación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | ونحن نؤيد تزايد الانضمام إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وتنفيذه على نحو أقوى. |
Instamos nuevamente a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a firmar el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | مرة أخرى، ندعو الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إلى أن تفعل ذلك. |
Los Estados Unidos también ratificaron el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995, en virtud del cual, aunque todavía no había entrado en vigor, se prohibía asimismo dichas actividades pesqueras. | UN | كما صدقت الولايات المتحدة على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 الذي يحظر عمليات الصيد هذه، وإن لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ. |
El Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 estipula el ejercicio de la competencia del Estado del puerto para promover la efectividad de las medidas subregionales, regionales y mundiales de ordenación y conservación. | UN | وينص اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 على ممارسة دولة الميناء لاختصاصها في تعزيز فعالية تدابير الإدارة والحفظ دون الإقليمية، والإقليمية، والعالمية. |
La Comisión convino en la necesidad de que se adoptaran medidas oportunas a más largo plazo encaminadas a lograr la sostenibilidad de las poblaciones de peces de alta mar del Atlántico sudoccidental mediante la pronta concertación de un acuerdo multilateral sobre pesquerías. | UN | واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل في التوقيت الملائم لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غرب المحيط الأطلسي، من خلال التبكير بإبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك. |
Al primero de ellos, el grupo de trabajo científico, se le encomendó la tarea de recopilar datos sobre las poblaciones de peces de alta mar en la futura zona de la Convención, así como sobre la situación de vulnerabilidad de los hábitats marinos. | UN | الفريق الأول، وهو الفريق العامل العلمي، أوكل إليه جميع البيانات عن الأرصدة السمكية في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية القادمة، وكذلك عن وضع الموائل البحرية الهشة. |
En ese sentido, se sostuvo que era preciso que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera adoptasen e integrasen las medidas necesarias para hacer frente al constante deterioro de las poblaciones de peces de alta mar. | UN | وثمة حاجة في هذا الصدد لقيام المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك باعتماد ودمج التدابير اللازمة لمعالجة التدهور المستمر في الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
La mayor parte de las poblaciones de peces de alta mar son explotadas en aguas de menos de 1.000 metros de profundidad, aunque algunas son explotadas hasta a 2.000 metros. | UN | ومعظم الأرصدة السمكية في قاع البحر يتم استغلالها في المياه التي تقل من حيث الضحالة عن 000 1 متر برغم أن بعضها يتم استغلاله في نطاق يصل إلى 000 2 متر. |
Cada miembro del Consejo Legislativo es elegido sobre la plataforma de la unión ulterior y coordinación estrecha con el Reino Unido, así como del rechazo a hacer cualesquiera concesiones a la Argentina en materia de soberanía en el fomento paralelo de la cooperación en esferas de mutuo interés como, por ejemplo, la protección de las poblaciones de peces de la región. | UN | فكل عضو في المجلس التشريعي يُنتخَب على أساس ولاية الولاء المستمر للمملكة المتحدة والتعاون الوثيق معها والتعهد بعدم تقديم تنازلات للأرجنتين تتعلق بالسيادة، في حين يلتزم بتعزيز التعاون في مجالات المصلحة المشتركة، مثل حماية الأرصدة السمكية في المنطقة. |
También han tomado medidas para poner en vigor las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Cumplimiento de 1993, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de 1995. | UN | كما اتخذت تدابير لتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاق الامتثال لعام 1993 واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 ومدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995. |
Ello acarrearía consecuencias imprevisibles para la administración de los recursos pesqueros del Estado parte, la protección de las poblaciones de peces de toda Islandia y la estabilidad económica del país. | UN | فهذا أمر ستكون له انعكاسات لا يمكن التنبؤ بها على إدارة موارد مصائد الأسماك التابعة للدولة الطرف، وعلى حماية الرصيد السمكي لآيسلندا، وعلى الاستقرار الاقتصادي لهذا البلد. |
Nos complace informar a la Asamblea General de que el 19 de agosto de 2003 la India depositó el instrumento de adhesión al Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | ويسعدنا إبلاغ الجمعية العامة بقيام الهند في 19 آب/أغسطس 2003، بإيداع صك انضمامها إلى الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية. |
c) Fomentarán la utilización óptima y velarán por la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de que se trate; | UN | )ج( تشجيع الاستغلال اﻷمثل وضمان استدامة الرصيد السمكي المعني )اﻷرصدة السمكية المعنية( على اﻷمد الطويل؛ |
En los últimos 20 años, las brillantes perspectivas de lo que parecía ser una oferta abundante de pesca se han ensombrecido, puesto que las poblaciones de peces han menguado en todo el mundo, incluidas las poblaciones de peces de los fondos marinos en la costa atlántica y el salmón en la costa pacífica del Canadá. | UN | وخلال فترة الـ 20 عاما الماضية، خفتت الآفاق المشرقة التي كانت تُمني فيما يبدو بإمدادات وفيرة متوقعة من السمك، نظرا لانهيار الأرصدة السمكية الموجودة في كل أنحاء العالم، بما في ذلك أرصدة سمك قعر البحر قرب شواطئ المحيط الأطلسي وسمك السلمون أمام شواطئ كندا في المحيط الهادي. |
Australia también promueve la elaboración de arreglos provisionales para lograr que, durante la fase de creación de la organización regional, la ordenación de las poblaciones de peces se lleve a cabo sin socavar los principios de ordenación sostenible de las pesquerías con arreglo a los cuales se llevan a cabo las negociaciones ni los establecidos en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وتدعو أستراليا كذلك إلى وضع ترتيبات مؤقتة، ريثما تُنشأ المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لكفالة إدارة الأرصدة السمكية على نحو لا ينتقص من مبادئ الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك التي يجري في إطارها التفاوض لإنشاء المنظمة ولا من المبادئ الواردة في اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية. |
Perspectiva general de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar | UN | نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار |
8. Pesquerías: El Foro convino en que se reforzasen los enfoques multilaterales para promover la explotación sostenible de las poblaciones de peces de la región. | UN | ٨ - مصائد اﻷسماك: وافق المحفل على أنه سيجري تعزيز النهج المتعددة اﻷطراف لتشجيع الاستغلال المستدام لﻷرصدة السمكية في المنطقة. |