Los desacuerdos sobre el pasado no deben interponerse en nuestra determinación de proteger a las poblaciones en el presente. | UN | ويجب ألاّ تقف الخلافات بشأن الماضي عقبة في طريق تصميمنا على حماية السكان في الوقت الحاضر. |
vi) Controlar a las poblaciones en las zonas de refugiados de manera que se impida su reclutamiento y su participación en actividades que atenten contra la seguridad y la soberanía en los tres Estados; | UN | ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛ |
Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. | UN | وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات. |
Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. | UN | ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة. |
Además, el FNUAP aprobó un proyecto para la prestación de asistencia a las poblaciones en situaciones de emergencia. | UN | إضافة إلى ذلك، وافق الصندوق على مشروع لتقديم المساعدة للسكان في الحالات الاضطرارية. |
Las iniciativas para impulsar la participación de las poblaciones en situación de mayor riesgo son insuficientes. | UN | وتظل الجهود المبذولة من أجل إشراك أفراد الفئات السكانية الرئيسية المعرضة لخطر الإصابة غير كافية. |
Ello se debe a las bandas armadas que atacan a las poblaciones en las colinas o en los campamentos de personas desplazadas y atacan las posiciones militares. | UN | ومبعث ذلك عصابات مسلحة تعتدي على السكان في التلال أو في معسكرات المشردين، أو تهاجم المواقع العسكرية. |
Noruega ha ofrecido recursos considerables para poner en marcha medidas inmediatas tendentes a ayudar a las poblaciones en las sociedades desgarradas por la guerra. | UN | لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
ii) vigilar el movimiento de repatriación y la reintegración sin problemas de las poblaciones en sus municipios de origen; | UN | `٢` مراقبة حركة العودة، وكذلك سلاسة إعادة دمج السكان في مجتمعاتهم اﻷصلية؛ |
Resulta difícil hacer frente a la concentración de las poblaciones en los grandes centros urbanos a costa de la guerra. | UN | وثمة تعذر في تناول تركُّز السكان في المراكز الكبيرة بفعل الحرب. |
En el informe se pasa revista a las tendencias y perspectivas con respecto a las estructuras de edad de las poblaciones en vista de la actual transición demográfica. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات والاحتمالات فيما يتعلق بالهياكل المتغيرة لأعمار السكان في ضوء الانتقال الديمغرافي. |
El acceso humanitario es el factor fundamental de nuestra capacidad para prestar asistencia a las poblaciones en riesgo. | UN | يكمن الوصول الإنساني في صميم القدرة على مساعدة السكان في حالة الخطر. |
Algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. | UN | وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق. |
Expresar públicamente el apoyo al papel que desempeñan los trabajadores humanitarios en la prestación de asistencia vital a las poblaciones en riesgo. | UN | إعلان مساندة دور العاملين في الميدان الإنساني في توفير المساعدة لإنقاذ السكان المعرضين. |
Un elemento fundamental de la gestión integrada de los vectores es la atención básica de la salud para todas las poblaciones en situación de riesgo. | UN | وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. | UN | ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة. |
Como se mencionó en párrafos anteriores, ese aumento se ha traducido en una ampliación de la cobertura de las poblaciones en riesgo con mosquiteros tratados con insecticidas. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، تترجم هذه الزيادة إلى تغطية موسعة للسكان المعرضين للخطر بتقديم الناموسيات. |
El ACNUR y el FNUAP han iniciado un proyecto conjunto para estudiar las características socioeconómicas de las poblaciones en las zonas donde hay muchas personas desplazadas o reasentadas y reunir información al respecto. | UN | وبدأت المفوضية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة مشتركة لدراسة وتجميع المعلومات عن المميزات الاجتماعية الاقتصادية للسكان في مناطق التشرد وإعادة التوطين الرئيسية. |
Los Estados deben atender las causas profundas que propician la migración y establecer, con base en la cooperación productiva, el proceso y el bienestar de las comunidades, con el fin de ofrecer mejores oportunidades de desarrollo a las poblaciones en sus lugares de origen. | UN | وينبغي للدول معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الهجرة، والاعتناء بتقدم المجتمعات المحلية ورفاهها، على أساس من التعاون المثمر، من أجل إتاحة فرص إنمائية أفضل للسكان في المناطق التي ينحدرون منها. |
La cooperación entre el UNICEF y los gobiernos se fortaleció cuando los programas multisectoriales se orientaron a las poblaciones en situación de riesgo, cuya participación era crucial. | UN | ويتعزز التعاون بين اليونيسيف والحكومات عندما تستهدف البرامج المتعددة القطاعات الفئات السكانية المعرضة للخطر، التي تعتبر مشاركتها أمرا بالغ الأهمية. |
2. Las medidas de conservación y ordenación que se adopten en la alta mar y las que se adopten en las zonas que se encuentran bajo jurisdicción nacional habrán de ser compatibles, a fin de asegurar la conservación y ordenación de las poblaciones en general. | UN | ٢ - تكون تدابير الحفظ واﻹدارة المتخذة في أعالي البحار وداخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية متوافقة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة في مجملها. |
Hasta la fecha, en las zonas y comunidades rurales de todo el país y en las poblaciones en las que existe una gran concentración de mujeres, se han establecido un total de 745.000 hogares para mujeres. | UN | وفي الوقت الراهن يوجد زهاء 000 745 من هذه الدُور في المناطق والمجتمعات الريفية على نطاق الصين وفي التجمعات السكانية التي تكثر فيها أعداد النسوة. |
El ACNUR también consolidará asociaciones para garantizar que se registren los nacimientos de las poblaciones en riesgo. | UN | وستعمد المفوضية أيضاً إلى تعزيز شراكاتها لضمان تسجيل السكان المعرّضين للخطر عند الميلاد. |
Mejorar las actividades de divulgación y de comunicación sobre los peligros del mercurio, particularmente las dirigidas a las poblaciones en peligro, incluidas las poblaciones sensibles | UN | ثانياً - تعزيز التوعية والاتصالات بشأن المخاطر بالسكان المعرضين للمخاطر، وخصوصاً المجموعات السكانية الحساسة |
El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. | UN | وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع. |