ويكيبيديا

    "las poblaciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان في
        
    • السكان المعرضين
        
    • للسكان المعرضين
        
    • للسكان في
        
    • الفئات السكانية
        
    • اﻷرصدة في
        
    • التجمعات السكانية
        
    • السكان المعرّضين
        
    • بالسكان المعرضين
        
    • السكان المهددين
        
    Los desacuerdos sobre el pasado no deben interponerse en nuestra determinación de proteger a las poblaciones en el presente. UN ويجب ألاّ تقف الخلافات بشأن الماضي عقبة في طريق تصميمنا على حماية السكان في الوقت الحاضر.
    vi) Controlar a las poblaciones en las zonas de refugiados de manera que se impida su reclutamiento y su participación en actividades que atenten contra la seguridad y la soberanía en los tres Estados; UN ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛
    Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    Además, el FNUAP aprobó un proyecto para la prestación de asistencia a las poblaciones en situaciones de emergencia. UN إضافة إلى ذلك، وافق الصندوق على مشروع لتقديم المساعدة للسكان في الحالات الاضطرارية.
    Las iniciativas para impulsar la participación de las poblaciones en situación de mayor riesgo son insuficientes. UN وتظل الجهود المبذولة من أجل إشراك أفراد الفئات السكانية الرئيسية المعرضة لخطر الإصابة غير كافية.
    Ello se debe a las bandas armadas que atacan a las poblaciones en las colinas o en los campamentos de personas desplazadas y atacan las posiciones militares. UN ومبعث ذلك عصابات مسلحة تعتدي على السكان في التلال أو في معسكرات المشردين، أو تهاجم المواقع العسكرية.
    Noruega ha ofrecido recursos considerables para poner en marcha medidas inmediatas tendentes a ayudar a las poblaciones en las sociedades desgarradas por la guerra. UN لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    ii) vigilar el movimiento de repatriación y la reintegración sin problemas de las poblaciones en sus municipios de origen; UN `٢` مراقبة حركة العودة، وكذلك سلاسة إعادة دمج السكان في مجتمعاتهم اﻷصلية؛
    Resulta difícil hacer frente a la concentración de las poblaciones en los grandes centros urbanos a costa de la guerra. UN وثمة تعذر في تناول تركُّز السكان في المراكز الكبيرة بفعل الحرب.
    En el informe se pasa revista a las tendencias y perspectivas con respecto a las estructuras de edad de las poblaciones en vista de la actual transición demográfica. UN ويستعرض التقرير الاتجاهات والاحتمالات فيما يتعلق بالهياكل المتغيرة لأعمار السكان في ضوء الانتقال الديمغرافي.
    El acceso humanitario es el factor fundamental de nuestra capacidad para prestar asistencia a las poblaciones en riesgo. UN يكمن الوصول الإنساني في صميم القدرة على مساعدة السكان في حالة الخطر.
    Algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. UN وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق.
    Expresar públicamente el apoyo al papel que desempeñan los trabajadores humanitarios en la prestación de asistencia vital a las poblaciones en riesgo. UN إعلان مساندة دور العاملين في الميدان الإنساني في توفير المساعدة لإنقاذ السكان المعرضين.
    Un elemento fundamental de la gestión integrada de los vectores es la atención básica de la salud para todas las poblaciones en situación de riesgo. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    Como se mencionó en párrafos anteriores, ese aumento se ha traducido en una ampliación de la cobertura de las poblaciones en riesgo con mosquiteros tratados con insecticidas. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، تترجم هذه الزيادة إلى تغطية موسعة للسكان المعرضين للخطر بتقديم الناموسيات.
    El ACNUR y el FNUAP han iniciado un proyecto conjunto para estudiar las características socioeconómicas de las poblaciones en las zonas donde hay muchas personas desplazadas o reasentadas y reunir información al respecto. UN وبدأت المفوضية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة مشتركة لدراسة وتجميع المعلومات عن المميزات الاجتماعية الاقتصادية للسكان في مناطق التشرد وإعادة التوطين الرئيسية.
    Los Estados deben atender las causas profundas que propician la migración y establecer, con base en la cooperación productiva, el proceso y el bienestar de las comunidades, con el fin de ofrecer mejores oportunidades de desarrollo a las poblaciones en sus lugares de origen. UN وينبغي للدول معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الهجرة، والاعتناء بتقدم المجتمعات المحلية ورفاهها، على أساس من التعاون المثمر، من أجل إتاحة فرص إنمائية أفضل للسكان في المناطق التي ينحدرون منها.
    La cooperación entre el UNICEF y los gobiernos se fortaleció cuando los programas multisectoriales se orientaron a las poblaciones en situación de riesgo, cuya participación era crucial. UN ويتعزز التعاون بين اليونيسيف والحكومات عندما تستهدف البرامج المتعددة القطاعات الفئات السكانية المعرضة للخطر، التي تعتبر مشاركتها أمرا بالغ الأهمية.
    2. Las medidas de conservación y ordenación que se adopten en la alta mar y las que se adopten en las zonas que se encuentran bajo jurisdicción nacional habrán de ser compatibles, a fin de asegurar la conservación y ordenación de las poblaciones en general. UN ٢ - تكون تدابير الحفظ واﻹدارة المتخذة في أعالي البحار وداخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية متوافقة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة في مجملها.
    Hasta la fecha, en las zonas y comunidades rurales de todo el país y en las poblaciones en las que existe una gran concentración de mujeres, se han establecido un total de 745.000 hogares para mujeres. UN وفي الوقت الراهن يوجد زهاء 000 745 من هذه الدُور في المناطق والمجتمعات الريفية على نطاق الصين وفي التجمعات السكانية التي تكثر فيها أعداد النسوة.
    El ACNUR también consolidará asociaciones para garantizar que se registren los nacimientos de las poblaciones en riesgo. UN وستعمد المفوضية أيضاً إلى تعزيز شراكاتها لضمان تسجيل السكان المعرّضين للخطر عند الميلاد.
    Mejorar las actividades de divulgación y de comunicación sobre los peligros del mercurio, particularmente las dirigidas a las poblaciones en peligro, incluidas las poblaciones sensibles UN ثانياً - تعزيز التوعية والاتصالات بشأن المخاطر بالسكان المعرضين للمخاطر، وخصوصاً المجموعات السكانية الحساسة
    El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. UN وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد