Debe señalarse que estas opciones no necesitan tecnologías avanzadas, cuya adquisición y explotación están fuera del alcance de las poblaciones locales. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين. |
Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. | UN | وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار. |
Los fondos se gastaron en beneficio directo de las poblaciones locales con gastos generales mínimos. | UN | وأُنفقت الأموال فيما فيه منفعة مباشرة للسكان المحليين بالحد الأدنى من التكاليف العامة. |
las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. | UN | وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا. |
Dicho Ejército había sembrado el terror en las poblaciones locales de Equatoria durante varios años. | UN | فقد أرهب جيش الرب للمقاومة السكان المحليين في ولاية الاستوائية لعدد من السنوات. |
Están aniquilando las poblaciones locales, precisamente en 1993 cuando el mundo entero conmemora el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | إنهم يبيدون السكان المحليين وهذا يحدث في عام ١٩٩٣ الذي يحتفل فيه العالم أجمع بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
- reforzar el dispositivo de seguridad en los campamentos de refugiados para evitar los ataques de éstos contra las poblaciones locales y las incursiones en territorio rwandés; | UN | تعزيز نظام اﻷمن في مخيمات اللاجئين لمنع اعتدائهم على السكان المحليين والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية؛ |
El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين. |
La integración del enfoque MARP ha contribuido a un mayor fortalecimiento de las poblaciones locales en la definición de sus problemas y la búsqueda de soluciones. | UN | وساعد إدخال اسلوب تقييم المشاركة الريفية على زيادة تعزيز قدرة السكان المحليين على تحديد مشاكلهم ورصد حلولها. |
La Comisión reconoció además que era necesario que una proporción justa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos de las montañas se destinara a las poblaciones locales y sus comunidades. | UN | وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية. |
- reforzar el dispositivo de seguridad en los campamentos de refugiados para evitar los ataques de éstos contra las poblaciones locales y las incursiones en territorio rwandés; | UN | تعزيز نظام اﻷمن في مخيمات اللاجئين لمنع اعتدائهم على السكان المحليين والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية؛ |
Este Grupo se encargará de las medidas que habrá que tomar para educar a las poblaciones locales sobre la forma de evitar las minas en los países afectados. | UN | سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. | UN | فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
Otras prioridades son el fomento de la producción agrícola y la potenciación del papel de las poblaciones locales. | UN | ومن اﻷولويات اﻷخرى تنشيط اﻹنتاج الزراعي وتمكين السكان المحليين. |
Subrayando la necesidad de seguir aportando asistencia especial a las poblaciones locales de los países de acogida de los refugiados, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين، |
Esas actividades están destinadas a realzar la participación de las poblaciones locales y los grupos a nivel de la comunidad en la determinación y la planificación de las actividades de desarrollo de las zonas de montaña. | UN | وينصب تركيز هذه الجهود على مشاركة مجموعات السكان المحليين والمجتمعات المحلية في تحديد وتخطيط أنشطة تنمية الجبال. |
En general, se informa que la situación de salud en los demás países de asilo es satisfactoria y análoga a la de las poblaciones locales. | UN | وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين. |
En algunas zonas se perdió hasta el 70% de las cosechas de verano, poniendo en grave peligro la seguridad alimentaria de las poblaciones locales. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
Estas aves suelen ser una fuente de alimentos para las poblaciones locales. | UN | وكثيراً ما تمثل هذه الطيور مصدر غذاء للسكان المحليين. |
las poblaciones locales se ven beneficiadas directamente por la limpieza de los campos que necesitan para la agricultura, de los caminos que necesitan para los viajes y de la infraestructura que necesitan para la rehabilitación. | UN | ويستفيد السكان المحليون مباشرة من تطهير الحقول لزراعة المحاصيل، والطرق لتيسير السفر، والهياكل اﻷساسية اللازمة للتأهيل. |
Una de las actividades más importantes de la Corte en el terreno es llegar a las poblaciones locales. | UN | ومن أهم الأنشطة الميدانية للمحكمة برامج اتصالها بالسكان المحليين. |
En los debates quedaron de manifiesto los peligros que se planteaban para las operaciones de las Naciones Unidas, su personal y las poblaciones locales. | UN | وألقت المناقشات الضوء على المخاطر التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة وموظفوها والسكان المحليون. |
Aliviar la pobreza, mitigar el sufrimiento de las pobla-ciones locales a escala mundial, compartir los beneficios del desarrollo, mejorar la salud y el bienestar de las poblaciones locales eran los objetivos concretos esperados. | UN | فالتخفيف من حدة الفقر، والتقليل من معاناة الشعوب المحلية في العالم بأسره، وتقاسم فوائد التنمية، وتحسين صحة الشعوب المحلية ورفاهها، هي أهداف محددة سعينا إلى تحقيقها. |
a) Una filosofía de base popular que exige la participación de las poblaciones locales y organizaciones no gubernamentales en la preparación y ejecución de programas de acción; | UN | )أ( اﻷخذ بفلسفة " شاملة تمتد من القاعدة إلى القمة " وتتضمن مشاركة الجماعات السكانية المحلية. والمنظمات غير الحكومية في إعداد وتنفيذ برامج العمل؛ |
:: Crear capacidad institucional para impartir formación a las poblaciones locales de modo que puedan desarrollar mercados especializados en los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues así se ayudará también a conservar puestos de trabajo y a apoyar las opciones de jubilación a largo plazo. | UN | :: بناء القدرة المؤسسية على تدريب الناس محليا بغرض تنمية أسواق مخصصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما سيعمل على المحافظة على فرص العمل ودعم خيارات التقاعد على المدى البعيد؛ |