Desde el decenio de 1970 Jigyansu Tribal Research Centre ha venido encargándose de las poblaciones marginadas y económicamente desfavorecidas de las zonas rurales, tribales y remotas. | UN | ما برح مركز جيغيانسو للبحوث القبلية يعمل منذ السبعينيات على توعية السكان المهمشين والمحرومين اقتصاديا، الذين يعيشون في المناطق الريفية، والقبلية، والنائية. |
La experiencia del Fondo demuestra que la disponibilidad de datos desglosados pertinentes y fiables es vital para que se tengan en cuenta las poblaciones marginadas. | UN | وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين. |
Un principio básico es que las innovaciones esenciales para una vida digna deben ser accesibles para todos, en particular para las poblaciones marginadas. | UN | ويقضي المبدأ الأساسي بأن تكون الابتكارات الضرورية للعيش الكريم متاحة للجميع ولا سيما في أوساط السكان المهمشين. |
Sin embargo, en la mayoría de planes de programas, la programación no se centra sistemáticamente en las poblaciones marginadas y excluidas. IV. Marco de resultados de gestión | UN | بيد أن معظم خطط البرامج تفتقر إلى تركيز برنامجي منظم على الفئات السكانية المهمشة والمستبعدة. |
Cuando se logre mejorar la capacidad de los países en desarrollo, los países estarán en mejores condiciones de precisar las diferencias que existen en la situación socioeconómica y sanitaria de las poblaciones marginadas y vulnerables de origen étnico, incluidos los pueblos indígenas. | UN | فمتى تحسنت قدرات البلدان النامية سيتسنى لتلك البلدان الوقوف على أوجه التفاوت في الوضع الاجتماعي الاقتصادي والصحي للسكان المهمشين المستضعفين المنتمين إلى أصول عرقية ما، بمن فيهم السكان الأصليون. |
En Cebú (Filipinas) se logró la igualdad de derechos para las poblaciones marginadas gracias a la promulgación de legislación municipal contra la discriminación. | UN | وتحققت المساواة في الحقوق لصالح السكان المهمشين في سيبو بـالفلبين بسن تشريعات محلية لمكافحة التمييز. |
10. El desarrollo institucional de los municipios es fundamental para el proceso de desarrollo democrático y para la integración de las poblaciones marginadas. | UN | ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales en favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le preocupa al Comité el hecho de que la carencia de dichos datos repercuta negativamente en la capacidad del Estado Parte para evaluar con exactitud la situación de las poblaciones marginadas en lo que respecta a los sectores de salud, educación y empleo. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن عدم توافر هذه البيانات سيؤثر بصورة سلبية على قدرة الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق لأوضاع السكان المهمشين فيما يتعلق بقطاعات الصحة والتعليم والعمل. |
En América, el apoyo del UNICEF a los programas de agua, saneamiento e higiene siguió concentrándose en llegar a las poblaciones marginadas, incluidos los niños indígenas, en tanto que en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes se concentró en cuestiones concretas tales como la calidad del agua. | UN | وفي الأمريكتين، استمرت اليونيسيف في دعم برامج المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية دعما ينصب محور تركيزه على الوصول إلى السكان المهمشين بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، بينما كان التركيز في منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة على مسائل محددة من قبيل نوعية المياه. |
También instaron a Guinea a promover políticas que velaran por la igualdad de acceso de todas las poblaciones marginadas a los servicios públicos de salud. | UN | وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين. |
Los gobiernos deberían aplicar políticas inclusivas y crear programas que permitieran llegar mejor a los grupos seleccionados, a partir de la información sobre las poblaciones marginadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين. |
Los países en desarrollo deben dar prioridad al desarrollo, importación y difusión de tecnologías simples y baratas que puedan mejorar la vida de las poblaciones marginadas. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تضع أولويات لتطوير تكنولوجيات بسيطة وغير مكلفة وتوريدها ونشرها بما يحسّن حياة السكان المهمشين. |
Esta era una cuestión importante, habida cuenta del elevado nivel de pobreza y desempleo en el mundo, la desigualdad creciente en la mayor parte de los países y la existencia de grupos marginados en muchos países, pues precisamente las poblaciones marginadas y vulnerables por lo general se beneficiaban en menor grado del crecimiento económico. | UN | وهذه مسألة مهمة في ضوء ارتفاع المستويات العالمية للفقر والبطالة، وتزايد الاختلالات في معظم البلدان، ووجود مجموعات مهمشة في بلدان عديدة، فكانت استفادة السكان المهمشين والضعفاء عادة أقل من غيرهم. |
2. Prestar apoyo al desglose de datos para que reflejen las disparidades existentes y centrarse en las poblaciones marginadas | UN | 2 - دعم تصنيف البيانات لبيان التفاوتات القائمة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة |
2. Prestar apoyo en el desglose de datos para que reflejen las disparidades existentes y dirijan la atención hacia las poblaciones marginadas. | UN | 2 - دعم تفصيل البيانات لبيان أوجه التفاوت الموجودة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة. |
2. Respaldar el desglose de datos para que reflejen las desigualdades existentes y centren la atención en las poblaciones marginadas. | UN | 2- دعم تصنيف البيانات لإظهار أوجه التفاوت الموجودة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة. |
El PNUD ha contribuido a proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH y a aumentar la atención a las poblaciones marginadas y más expuestas. | UN | 66 - وساهم البرنامج الإنمائي في حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس بإيلاء مزيد من الاهتمام للسكان المهمشين والأكثر تعرضا للإصابة به. |
En 2002, la Asamblea General aprobó la resolución 57/265 titulada " Establecimiento del Fondo Mundial de Solidaridad " , basándose en la experiencia de los fondos de solidaridad nacional que hacen hincapié en mejorar las condiciones de vida de las poblaciones marginadas mediante microproyectos de generación de ingresos. | UN | 60 - اعتمدت الجمعية العامة القرار 57/265 بشأن ' ' إنشاء الصندوق العالمي للتضامن``، مستفيدة في ذلك من تجربة صناديق التضامن الوطنية، التي تركز على تحسين الظروف المعيشية للسكان المهمشين من خلال مشاريع صغرى مدرة للدخل. |
a) los Estados aseguren que las innovaciones esenciales para una vida digna lleguen a todos y que determinen las necesidades prioritarias de las poblaciones marginadas, en particular mediante procesos consultivos, financiación directa y facilitación de la investigación de instituciones del sector público y el sector privado dirigida a esas poblaciones; | UN | (أ) أن تضمن الدول استفادة كل فرد من الابتكارات التي هي أساسية للحياة في كنف الكرامة وأن تحدد الاحتياجات ذات الأولوية للسكان المهمشين بما في ذلك عن طريق عمليات التشاور، والتمويل المباشر وتيسير البحث المحدد الهدف الذي تجريه مؤسسات القطاعين العام والخاص؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas existentes en pro del acceso a una vivienda adecuada y sin discriminación de las personas de bajos ingresos, las poblaciones marginadas y desfavorecidas y las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق. |
Además, los datos deben desglosarse según los distintos motivos de discriminación prohibidos a fin de consignar si se han alcanzado los objetivos concretos fijados para las poblaciones marginadas y vulnerables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي جمع بيانات مصنفة بحسب أسباب التمييز المحظورة من أجل تحديد مدى بلوغ الأهداف المحددة فيما يخص فئات السكان المهمشة والضعيفة. |