ويكيبيديا

    "las poblaciones vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان الضعفاء
        
    • الفئات السكانية الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • السكان المستضعفين
        
    • للسكان الضعفاء
        
    • السكان المعرضين للخطر
        
    • للسكان المستضعفين
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • الفئات السكانية المعرضة
        
    • الفئات السكانية المستضعفة
        
    • السكان المعرضين للتضرر
        
    • للفئات المستضعفة
        
    • للمستضعفين
        
    La preocupación con respecto a la situación de las poblaciones vulnerables también debe encontrar canales adecuados para que pueda expresarse legítimamente y, esperamos, escucharse. UN كما أن القلق إزاء أحوال السكان الضعفاء يجب أن توفر القنوات الكافية للتعبير المشـروع عنـــه بـــل للالتفــــات إليــه فيما نأمل.
    Son aún menos los países que han promulgado leyes para proteger de la discriminación a las poblaciones vulnerables, entre ellas los desplazados y los refugiados. UN بل إن عددا أقل من البلدان سن قوانين لحماية الفئات السكانية الضعيفة من التمييز، بما في ذلك المشردون واللاجئون.
    Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. UN وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال.
    El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    Todas las partes en el conflicto atacaron a personal humanitario, lo cual limitó gravemente la prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables. UN وقد اُستهدف المشتغلون بالعمل الإنساني من جانب الأطراف جميعا، مما قيد بشكل خطير توفير المعونة للسكان الضعفاء.
    El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. UN ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية.
    De hecho, todos los indicios apuntan hacia un empeoramiento de la situación de las poblaciones vulnerables en los próximos meses. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Ampliar las estrategias de divulgación a las poblaciones vulnerables y de mucho riesgo. 3. UN و2 - توسيع نطاق استراتيجيات الإرشاد لتشمل السكان المعرضين لخطر شديد/السكان الضعفاء.
    En varios países, como Malí, Mauritania y el Níger, las poblaciones vulnerables sufrieron malnutrición grave. UN وفي عدة بلدان بما في ذلك مالي وموريتانيا والنيجر، عانت الفئات السكانية الضعيفة من سوء التغذية الحاد.
    Promover la gestión ambientalmente racional de desechos de amianto y mercurio, teniendo en cuenta las poblaciones vulnerables y las necesidades y condiciones locales. UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الأسبست والزئبق، مع مراعاة الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Los desastres naturales continuaron siendo una amenaza constante para las poblaciones vulnerables. UN وما زالت الكوارث الطبيعية تشكل خطراً دائما على الفئات السكانية الضعيفة.
    El UNICEF también inició un sistema de vigilancia en todo el país para detectar las poblaciones vulnerables a la malnutrición antes de que surgieran casos graves. UN كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد.
    La falta de una autoridad central y el menosprecio del imperio del derecho han obstaculizado el acceso a las poblaciones vulnerables. UN فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. UN وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري.
    :: Comprometernos a sostener y proteger los principios humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad y velar por que los agentes humanitarios tengan acceso irrestricto y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables UN :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق
    En Nepal se ha reconocido que la presencia del ACNUDH ha contribuido a la protección de las poblaciones vulnerables. UN 18 - ففي نيبال، أدى وجودنا في جميع أنحاء البلد إلى الإسهام في حماية السكان المستضعفين.
    Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los donantes y la UNMIK siguen cooperando estrechamente a fin de velar por que a las poblaciones vulnerables se les preste una asistencia adecuada y oportuna. UN واستمر التعاون عن كثب بين شتى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لضمان تقديم مساعدات كافية في حينها للسكان الضعفاء.
    No se puede seguir contando con la capacidad de las poblaciones vulnerables para subsistir de los mecanismos tradicionales de supervivencia. UN ولم يعد هناك مجال للتسليم بقدرة السكان المعرضين للخطر على الاستناد إلى آليات التكيف التقليدية من أجل مواصلة الحياة.
    En los programas humanitarios se seguirán vinculando las actividades de socorro a las de desarrollo, a la vez que se atenderán las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    En muchas partes del mundo sigue siendo necesario ampliar urgentemente la escala de las actividades de prevención del VIH dirigidas hacia las poblaciones vulnerables y de alto riesgo. UN ولا تزال الجهود العاجلة والمدعمة في حجمها للوقاية من الفيروس لازمة من أجل فئات السكان الضعيفة والمعرضة لخطر الإصابة بقدر كبير في أجزاء كثيرة من العالم.
    El equipo conjunto ha comenzado a localizar a las poblaciones vulnerables y transfronterizas. UN وبدأ الفريق المشترك إجراء مسح للفئات الضعيفة من السكان، ولعابري الحدود.
    Además, los dirigentes se comprometieron a asegurar el acceso a la asistencia humanitaria a todas las poblaciones vulnerables, especialmente los niños, y ofrecieron garantías de seguridad para el personal humanitario. UN إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني.
    Los considerables recursos de las empresas, es decir, sus conocimientos especializados, su capacidad de ejecución y su acceso a las poblaciones vulnerables, complementan las actividades del sector público y la sociedad civil. UN والشركات بوسعها أن تجلب موارد هامة من حيث المهارات والقدرة على التنفيذ والوصول إلى الفئات السكانية المعرضة للخطر، مما يكمل أنشطة القطاع العام والمجتمع المدني.
    El respeto de la autonomía y la libertad de la persona se contrapone a otros objetivos públicos, como la protección de las poblaciones vulnerables o el carácter intrínsecamente inalienable que el derecho internacional confiere a algunos derechos, como la libertad individual. UN فاحترام استقلالية الشخص وحريته يتناقض مع أهداف السياسة العامة الأخرى مثل حماية الفئات السكانية المستضعفة أو الحرمة المتأصلة لبعض الحقوق مثل الحرية الفردية كما يقرّها القانون الوطني.
    Se trata de una iniciativa importante, ya que las Naciones Unidas, en virtud de su mandato, se encuentran en una situación excelente para atender a las necesidades de las poblaciones vulnerables del país. UN وهذه مبادرة مهمة، إذ أن الأمم المتحدة، بحكم ولايتها، في موقف فريد لمعالجة احتياجات السكان المعرضين للتضرر في البلد.
    n) Respetar los intereses legítimos y las necesidades concretas de las poblaciones locales afectadas y, en algunos casos, de las poblaciones vulnerables, a la hora de diseñar y ejecutar los programas de desarrollo alternativo; UN (ن) احترام المصالح المشروعة والاحتياجات الخاصة للسكان المحليين المتضررين، وفي بعض الحالات للفئات المستضعفة من السكان، عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛
    Las principales prioridades durante el período 2007/2008 serán contribuir a la protección de los civiles y establecer condiciones de seguridad para las poblaciones vulnerables. UN وتتمثل الأولويات الرئيسية خلال الفترة 2007/2008 في الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد