Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
Esto indica en muchos casos una integración insuficiente de las políticas ambientales y económicas. | UN | وهذا يشير في حالات عديدة إلى قلة التكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية. |
iii) Evaluación de los beneficios de las políticas ambientales, de su eficacia en función de los costos y de su aplicación; | UN | ' ٣ ' تقييم فوائد السياسات البيئية وتصميم وتنفيذ فعاليتها من حيث التكاليف؛ |
La comunidad internacional debe tratar de lograr la más amplia coordinación internacional que sea posible de las políticas ambientales y comerciales mediante la cooperación intergubernamental. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجد من أجل تحقيق أوسع تنسيق دولي ممكن للسياسات البيئية والتجارية عن طريق التعاون الحكومي الدولي. |
Primera sesión: La relación del comercio y la competitividad con las políticas ambientales | UN | الجلسة اﻷولى: التجارة والتنافس في ضوء صلتهما بالسياسات البيئية |
Además, se ha puesto de manifiesto que las políticas ambientales bien articuladas refuerzan y aumentan las oportunidades de desarrollo; | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح من الجلي أن من شأن السياسات البيئية المترابطة بشكل جيد أن تعزز وتحسن فرص التنمية؛ |
Estas diferencias ponían de relieve también la necesidad de fomentar la capacidad nacional para aplicar las políticas ambientales y comerciales en los países en desarrollo. | UN | وقال إن هذه الفوارق تشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لتنفيذ السياسات البيئية والتجارية في البلدان النامية. |
En este sentido, era necesario seguir realizando estudios para determinar los efectos que tenían las políticas ambientales en la competitividad. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم القيام بمزيد من العمل لتحديد ما لذلك من آثار على التنافس من جانب السياسات البيئية. |
las políticas ambientales y la competitividad | UN | السياسات البيئية والقدرة على المنافسة |
El capítulo III está basado en los debates del último período de sesiones del Grupo, y en él se aborda la importancia de las políticas ambientales para la competitividad exportadora de los países en desarrollo. | UN | ويستفيد الفصل الثالث من المناقشات التي جرت في آخر دورة عقدها الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، فيعالج أهمية السياسات البيئية المعنية بقدرة البلدان النامية على المنافسة في مجال الصادرات. |
Algunos comentaristas han citado la preocupación por la competitividad como la principal razón para posponer las políticas ambientales. | UN | وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية. |
En varios países desarrollados empiezan a surgir cuestiones respecto a la conveniencia de los costos de las políticas ambientales. | UN | وتثار في عدد من البلدان المتقدمة أسئلة فيما يتعلق بكفاءة السياسات البيئية من حيث التكلفة. |
Los problemas de adaptación de las pequeñas empresas a las políticas ambientales serían similares a los de adaptarse a los requisitos de calidad de producción. | UN | ومشاكل تكيف القطاع صغير الحجم مع السياسات البيئية مشاكل مماثلة لمشاكل التكيف مع متطلبات جودة المنتجات. |
En la parte A se examinan las cuestiones conceptuales relacionadas con la relación entre las políticas ambientales y la competitividad. | UN | ويبحث القسم ألف القضايا المفاهيمية المتصلة بالروابط القائمة بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة. |
En la parte A se examinan las cuestiones conceptuales concernientes a la relación entre las políticas ambientales y la competitividad. | UN | ويدرس الجزء ألف القضايا المفاهيمية المتصلة بالروابط بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة. |
Por este motivo, en las políticas ambientales habría que prestar especial atención a los problemas de las empresas pequeñas. | UN | وبالتالي قد تحتاج السياسات البيئية إلى معالجة مشاغل الشركات الصغيرة بشكل خاص. |
En general, cuanto más abierta y dinámica es una economía, mayor capacidad tiene ésta para adaptarse a las políticas ambientales exteriores. | UN | وبوجه عام كلما كان الاقتصاد أكثر انفتاحا ودينامية، كان تكيفه مع السياسات البيئية الخارجية أكبر. |
Las políticas públicas, sea en el ámbito nacional o en el internacional, deberían garantizar que las políticas ambientales comprendieran una vertiente de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكفل السياسة العامة، على كل من المستويين الوطني والدولي، أن يكون البعد الانمائي مشمولا في السياسات البيئية. |
Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. | UN | ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية. |
En el año transcurrido, la CEPE contribuyó de manera significativa al desarrollo del derecho internacional en materia de medio ambiente y a las deliberaciones sobre las políticas ambientales paneuropeas. | UN | وقد ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلال العام الماضي مساهمة كبيرة في زيادة تطوير القانون البيئي الدولي وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات البيئية للبلدان اﻷوروبية. |
las políticas ambientales eficaces son necesarias para impedir que esos fracasos se produzcan o para controlarlos mejor cuando se producen. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
Efectos de la evolución de las políticas ambientales sobre el sector minero a nivel mundial: informe del Secretario General | UN | آثار تغير السياسة البيئية على الصناعة المعدنية في العالم: تقرير اﻷمين العام |
Celebramos también que entre los temas que tratará la Organización con carácter prioritario figure el de los vínculos entre las políticas comerciales, las políticas ambientales y el desarrollo sostenible. | UN | ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة. |
Inauguró la sesión el Dr. Robert Repetto, del Instituto de Recursos Mundiales de Washington, que se refirió a las dificultades que había para determinar los efectos que tenían las políticas ambientales en la competitividad. | UN | وافتتح الجلسة الدكتور روبرت ربتو من معهد الموارد العالمية، بواشنطن، الذي أشار إلى الصعوبات المتعلقة بتحديد اﻵثار التنافسية المترتبة على سياسات البيئة. |
La cooperación del país anfitrión a ese respecto es sumamente necesaria (en la recomendación 6 se hace referencia al apoyo del país anfitrión a la aplicación de las políticas ambientales internas de las organizaciones). | UN | ويلزم بالضرورة تعاون البلد المضيف في هذا الشأن. (تعالج التوصية 6 أعلاه الدعم المقدم من البلد المضيف لتنفيذ سياساته البيئية الداخلية). |
las políticas ambientales pueden contribuir a aumentar el crecimiento y el empleo y a mejorar niveles de vida mediante, por ejemplo, la inversión en las tecnologías apropiadas, el mejoramiento de la eficiencia energética y la limpieza de las zonas contaminadas. | UN | فالسياسات البيئية يمكن أن تسهم في تعزيز النمو والعمالة ومستويات المعيشة، مثلا من خلال الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة، وإدخال التحسينات ذات الكفاءة من حيث الطاقة، وتنقية المناطق الملوثة. |