Mejoramiento de las políticas de desarrollo económico y social nacional | UN | تحسين سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية |
Todas las políticas de desarrollo económico y social han estado sujetas a la principal limitación derivada de la reducción de los gastos gubernamentales. | UN | وواجهت جميع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عقبة كبيرة تمثلت في تخفيض الإنفاق الحكومي. |
:: El examen y la reforma de las políticas de desarrollo económico que tienen efectos desproporcionadamente negativos en las poblaciones rurales; | UN | :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
La magnitud y frecuencia cada vez mayores de los desastres naturales indican que sería prudente efectuar un nuevo examen de las políticas de desarrollo económico. | UN | إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
Recomendación 2. Los organismos de las Naciones Unidas deben dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños, haciendo hincapié en los enfoques regionales, a fin de reforzar su capacidad de abordar problemas ambientales en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | التوصية ٢ : ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة، مع التركيز على النهوج اﻹقليمية، وذلك في تحسين قدرتها على معالجة القضايا البيئية في تشابكها مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
Aunque decepcionante, el decenio de 1980 aportó una experiencia valiosa para la elaboración y ejecución de las políticas de desarrollo económico y social en el decenio de 1990. | UN | فمهما تكن الثمانينات مخيبة للآمال، فإنها انطوت على دروس قيمة للتسعينات من حيث وضع وتنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
" Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | " ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لا سيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
En efecto, la UNCTAD es muy conocida por sus trabajos, en especial sobre los productos básicos, la eficacia del comercio, el transporte marítimo, el análisis de las políticas de desarrollo económico en general y la interpretación del nuevo orden comercial después de la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | فقد اشتهر اﻷونكتاد في الواقع بأعماله، وخاصة بما تعلق منها بالمواد اﻷساسية، وكفاءة التبادل التجاري، والنقل البحري، وتحليل سياسات التنمية الاقتصادية بوجه عام وتفسير النظام التجاري الجديد في أعقاب اختتام جولة أوروغواي. |
En 2008 comenzó a funcionar la Comisión de Asesoramiento Económico del Gobernador, un mecanismo para recoger la opinión del sector privado sobre las políticas de desarrollo económico. | UN | 21 - وفي عام 2008، بدأ المجلس الاستشاري الاقتصادي التابع للحاكم يعمل بمثابة آلية لمساهمة القطاع الخاص في سياسات التنمية الاقتصادية. |
Se ha demostrado empíricamente que las políticas de desarrollo económico que no toman en consideración perspectivas de género, aunadas a la escasa representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones, pueden intensificar las desigualdades de género y obstaculizar el crecimiento económico. | UN | 22 - وقد أثبتت البحوث أن سياسات التنمية الاقتصادية التي لا تأخذ المنظورات الجنسانية في الاعتبار، والتي تكون مقرونة بنقص تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار يمكن أن تفاقم التفاوتات بين الجنسين وأن تعوق النمو الاقتصادي. |
En los últimos años, la labor realizada por la UNCTAD para preparar análisis políticos y económicos de los problemas planteados por la explotación de los recursos minerales se ha concentrado en las políticas de desarrollo económico de los países que dependen de los minerales y en las cuestiones administrativas relacionadas con el sector minero. | UN | ٢٢ - في السنوات اﻷخيرة تركز عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بشأن التحليل الاقتصادي وتحليل السياسات فيما يتعلق بالمشاكل المرتبطة بالتعدين على سياسات التنمية الاقتصادية للبلدان المعتمدة على المعادن وعلى قضايا اﻹدارة. |
Además, el Gobierno comprende la necesidad urgente de integrar mejor las políticas sociales y ambientales con las políticas de desarrollo económico, tomando en cuenta factores concretos, como la población reducida, el territorio vasto y la diferencia significativa entre las zonas urbanas y rurales, e intensificar los esfuerzos para promover el empleo y el desarrollo en las zonas rurales y la asistencia directa de los donantes a esas zonas. | UN | وفضلا عن ذلك، تدرك الحكومة الحاجة الملحة لتحسين إدماج السياسات الاجتماعية والبيئية مع سياسات التنمية الاقتصادية مع مراعاة عوامل محددة مثل صغر حجم السكان، واتساع الإقليم، والفجوة الكبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وتعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع العمالة والتنمية الريفيتين، وتقديم المساعدة من المانحين مباشرة إلى هذا المجال. |
El Grupo insta a las autoridades haitianas a incorporar la perspectiva de género a todas las políticas de desarrollo económico y social de Haití. | UN | 61 - يحث الفريق سلطات هايتي على إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
Por ejemplo, un examen de la eficiencia de la Secretaría con el enunciado " promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible " podría versar sobre la convergencia de las políticas de desarrollo económico y social promovidas por las Naciones Unidas y los convenios sobre medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، دراسة فعالية الأمانة العامة في إطار موضوع " تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة " ، يمكن أن تركز على تقارب السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية الذي تشجع عليه الأمم المتحدة والاتفاقات المبرمة في مجال البيئة. |
Puesto que el envejecimiento es un proceso que dura toda la vida, es necesario preparar a toda la población a hacerle frente dentro del marco general de las políticas de desarrollo económico y social. | UN | وبما أن الشيخوخة عملية تدوم كل العمر، فينبغي تهيئة جميع السكان لمواجهتها في اﻹطار العام لسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |