ii) Las consecuencias, en los ámbitos nacional, regional e internacional, de la mundialización y la liberalización para las políticas de la competencia; | UN | `٢` آثار كل من العولمة وتعزيز التجارة على سياسات المنافسة المتبعة على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Asimismo subrayó que, en determinadas condiciones, las políticas de la competencia y las políticas industriales podían complementarse. | UN | وأكد أن سياسات المنافسة والسياسات الصناعية يمكن، في ظل أوضاع معيَّنة، أن يكمِّل بعضها بعضاً. |
Importancia de la coherencia entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales | UN | أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية |
Por último, observó la pertinencia de la labor de los órganos auxiliares de la Comisión en relación con las políticas de la competencia y el establecimiento de normas adecuadas de contabilidad para las PYMES. | UN | واختتم كلمته ملاحظاً أهمية عمل الهيئات الفرعية للجنة بشأن سياسة المنافسة ووضع قواعد محاسبية مناسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Asimismo, su Grupo opinaba que la UNCTAD constituía el foro más adecuado para tratar la cuestión del derecho y las políticas de la competencia. | UN | وقال إن مجموعته ترى، علاوة على ذلك، أن اﻷونكتاد يوفر أنسب محفل لمعالجة مسألة قوانين وسياسات المنافسة. |
Instó a la UNCTAD a continuar su labor al respecto, a organizar foros para el intercambio de opiniones entre los Estados miembros y a ampliar su asistencia técnica en apoyo de las políticas de la competencia y de protección del consumidor. | UN | وحث الأونكتاد على مواصلة العمل بشأن هذه القضايا وتوفير المحافل للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وتوسيع نطاق مساعداته التقنية دعماً لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Importancia de la coherencia entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales | UN | أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية |
En el presente documento de antecedentes se examina la relación entre las políticas de la competencia y las otras políticas de los gobiernos. | UN | تدرس ورقة المعلومات الأساسية هذه الروابط المشتركة بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية. |
III. Interacciones entre las políticas de la competencia y de protección del consumidor en | UN | ثالثاً - تفاعلات سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك في مجالات مختارة 17 |
Reconociendo que la coordinación de las políticas de la competencia y las políticas de protección del consumidor permite lograr resultados más eficaces, | UN | وإذ يسلِّم بأن تنسيق سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك يفضي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية، |
Es preciso adoptar un enfoque sistemático y amplio de las cuestiones interconexas entre las políticas de la competencia y del comercio, en particular de las restricciones tanto privadas como gubernamentales al comercio, a fin de consolidar y ampliar de manera equilibrada los progresos conseguidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | إن اعتماد نهج نظامي وشامل تجاه صفيفة القضايا عند الحدود المشتركة بين سياسات المنافسة والسياسات التجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بكل من القيود الخاصة والحكومية على التجارة، هو أمر ضروري من أجل دعم وتوسيع التقدم المحرز في اتفاقات جولة أوروغواي على نحو متوازن. |
las políticas de la competencia de muchos países están ahora haciendo relativamente más hincapié en la protección de la competencia y en los criterios de eficiencia y competitividad, en lugar de plantearse otros objetivos. | UN | وتحظى اﻵن حماية المنافسة فضلاً عن معايير الكفاءة والقدرة على المنافسة باهتمام أكبر نسبياً مما تحظى به اﻷهداف اﻷخرى في سياسات المنافسة لبلدان كثيرة. |
Es preciso adoptar un enfoque sistemático y amplio de las cuestiones interconexas entre las políticas de la competencia y del comercio, en particular de las restricciones tanto privadas como públicas, que consolidan y amplian los progresos alcanzados en los Acuerdos de la Ronda Uruguay de una manera equilibrada. | UN | إن اعتماد نهج منتظم وشامل تجاه التفاعل بين سياسات المنافسة والسياسات التجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بكل من القيود الخاصة والحكومية على التجارة، هو أمر ضروري من أجل دعم وتوسيع التقدم الذي حققته اتفاقات جولة أوروغواي على نحو متوازن. |
En comparación, en las economías de mercado, las políticas de la competencia parecían ser el medio más eficaz de impedir la pérdida de bienestar que se producía en un entorno que no era perfectamente competitivo. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فإن سياسات المنافسة في اقتصادات السوق هي على ما يبدو السبيل الأكثر كفاءة إلى الحؤول دون وقوع خسائر في الرفاه على النحو الذي يقع في بيئة لا تتسم بمنافسة كاملة. |
61. En el contexto de las consultas mantenidas en relación con el tema 3 i) del programa, se celebró una mesa redonda sobre las políticas de la competencia y el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 61- عقدت في سياق المشاورات التي جرت في إطار البند 3`1` مائدة مستديرة بشأن سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
las políticas de la competencia en el plano regional dependían en gran medida de la voluntad política nacional, y la coherencia entre las políticas regionales y nacionales era fundamental. | UN | وتتوقف سياسات المنافسة على الصعيد الإقليمي، بدرجة كبيرة على الإرادة السياسية الوطنية، واعتبر التلاحم بين السياسات الإقليمية والوطنية أمراً أساسياً. |
La UNCTAD también formuló un proyecto regional para crear capacidad en la aplicación y promoción de las políticas de la competencia a nivel regional y nacional, con miras a divulgar las conclusiones de los exámenes voluntarios entre homólogos y ayudar a poner en práctica las recomendaciones. | UN | وصاغ الأونكتاد كذلك مشروعاً إقليمياً لبناء القدرات في مجال إنفاذ سياسات المنافسة والترويج لها على الصعيدين الإقليمي والوطني بغرض نشر نتائج استعراض النظراء الطوعي والمساعدة في تنفيذ التوصيات. |
En este sentido, en virtud del artículo 21 del Acuerdo Marco para el Establecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana, se creó el Grupo con el propósito de reforzar las políticas de la competencia de sus miembros mediante la introducción de una política regional común. | UN | ولذلك، وبموجب المادة 21 من الاتفاق الإطاري المتعلق بإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى، أُنشئ هذا الفريق لغرض تعزيز سياسات المنافسة في الدول الأعضاء من خلال اعتماد سياسة إقليمية مشتركة. |
F. Mesa redonda sobre la importancia de la coherencia entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales | UN | واو - مائدة مستديرة عن أهمية الاتساق بين سياسة المنافسة والسياسات الحكومية الأخرى |
35. La secretaría de la UNCTAD presentó un estudio de referencia sobre la importancia de la coherencia entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales. | UN | 35- وقدّمت أمانة الأونكتاد دراسة أساسية تناولت أهمية الاتساق بين سياسة المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية. |
Realizar estudios e intercambios entre los países a fin de aumentar la compatibilidad de las leyes y las políticas de la competencia. | UN | ● إجراء دراسات وتبادلات بين البلدان في سبيل تحقيق المزيد من الانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة. |
c) El fomento de la capacidad, incluida la realización de exámenes voluntarios entre homólogos de las políticas de la competencia en distintos países y grupos regionales; | UN | (ج) بناء القدرات بما في ذلك إجراء استعراضات نظراء طوعية لسياسات المنافسة في بلدان أو مجموعات إقليمية مختلفة؛ |