| Además, las instituciones financieras internacionales fiscalizan, en el contexto de la condicionalidad de los programas de asistencia, las políticas de los países en desarrollo, pero no las de los países desarrollados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشرف المؤسسات المالية الدولية على سياسات البلدان النامية من حيث الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدات ولكنها لا تشرف على ما يتعلق منها بالبلدان المتقدمة. |
| 69. Ha habido una convergencia notable de las políticas de los países en desarrollo. | UN | ٩٦- وكان هناك تقارب هائل بين سياسات البلدان النامية. |
| Nos parece inaceptable el uso o la amenaza del uso de sanciones económicas y la aplicación extraterritorial de leyes nacionales para influir en las políticas de los países en desarrollo. | UN | ونجد أنه من غير المقبول استخدام الجزاءات الاقتصادية أو التهديد باستخدامها، أو تطبيق القوانين المحلية خارج الحدود للتأثير على سياسات البلدان النامية. |
| Estudio sobre la creación de capacidad en las instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo a las políticas de los países en desarrollo. | UN | دراسة عن بناء القدرات للأوساط الأكاديمية: أثرها ودورها في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية. |
| las políticas de los países en desarrollo ya no se orientan únicamente hacia la calidad del agua potable sino a mejorar el medio en general, por lo que abarcan el suministro de agua, el saneamiento, la enseñanza de prácticas higiénicas y la participación de la comunidad en la ordenación del medio ambiente. | UN | وتركيز السياسات في البلدان النامية يتحول اﻵن من نوعية مياه الشرب وحدها الى التحسين الشامل للبيئة بما في ذلك إمدادات المياه والمرافق الصحية والتثقيف الصحي وإشراك المجتمع في إدارة البيئة. |
| Ello proporcionará a los encargados de la formulación de las políticas de los países en desarrollo datos fiables sobre los beneficios de las TIC para el desarrollo económico, y permitirá orientar mejor la formulación de políticas nacionales y mundiales. | UN | وسيمد هذا واضعي السياسات في البلدان النامية بوقائع لا مجال لإنكارها بشأن المنافع التي تعود بها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية الاقتصادية، وسيمكن من تحديد الأهداف بدقة أكبر أثناء وضع السياسات الوطنية والعالمية. |
| Su análisis está centrado en las innovaciones en las TIC que pueden ofrecer a los responsables de las políticas de los países en desarrollo una base para la formulación y aplicación de políticas sobre el comercio electrónico y las TIC. | UN | وقد ركزت البحوث التي قام بها على تحليل التطورات التي شهدتها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتي يمكن أن توفر لصانعي السياسات العامة في البلدان النامية أساساً لإعداد وتنفيذ سياسات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية. |
| Ese mecanismo debe tener en cuenta las políticas de los países en desarrollo relativas a la tecnología espacial y las prioridades y políticas de las organizaciones internacionales que prestan asistencia a esos países para fortalecer sus capacidades tecnológicas; | UN | وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛ |
| Las asociaciones para el fomento de la capacidad y el desarrollo de los recursos humanos pueden aumentar los recursos disponibles para la educación y la salud, y la eficacia de las políticas de los países en desarrollo. | UN | وبإمكان الشراكات من أجل بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية أن تزيد، في نفس الوقت، من حجم الموارد المتاحة للتعليم والصحة، ومن فعالية سياسات البلدان النامية. |
| Las instituciones financieras internacionales, y el Fondo Monetario Internacional en particular, deberían vigilar, no sólo las políticas de los países en desarrollo, sino las de los principales países desarrollados que tienen un impacto más grande en la economía mundial. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية، وفي مقدمتها صندوق النقد الدولي، لا أن ترصد سياسات البلدان النامية وحدها، بل أيضا سياسات البلدان المتقدمة الرئيسية التي لها تأثير أكبر على الاقتصاد العالمي. |
| También desempeñan un papel importante en la elaboración de estrategias de desarrollo y son árbitros de gran influencia en las políticas de los países en desarrollo. | UN | وهي تلعب دورا هاما أيضا في إنتاج أفكار عن استراتيجيات التنمية وفحصها، بالإضافة إلى أنها ما زالت تحتفظ بتأثيرها كحكم على سياسات البلدان النامية. |
| La UNCTAD cuenta con una larga tradición de ofrecer datos e investigaciones valiosas que contribuyen a configurar las políticas de los países en desarrollo mediante la aclaración de las tendencias y los análisis económicos pertinentes, en particular en el contexto de la globalización. | UN | وللأونكتاد تاريخ طويل في إتاحة بحوث وبيانات قيمة تساعد على تنوير سياسات البلدان النامية من خلال إيضاح الاتجاهات السائدة وتوفير تحليلات اقتصادية مرتبطة بالتطورات، ولا سيما في سياق العولمة. |
| Instó al Gobierno de los Estados Unidos de América a que utilizara toda la influencia oportuna para dar impulso a los cambios pretendidos en las políticas de los países en desarrollo. | UN | وحثت الكنيسة المشيخية حكومة الولايات المتحدة على استخدام كل النفوذ الملائم لتشجيع التغييرات المرغوبة في سياسات البلدان النامية. |
| “Nos parece inaceptable el uso o la amenaza del uso de sanciones económicas y la aplicación extraterritorial de leyes nacionales para influir en las políticas de los países en desarrollo. | UN | " إنه من غير المقبول استخدام الجزاءات الاقتصادية أو التهديد باستخدامها، أو تطبيق القوانين المحلية خارج الحدود للتأثير على سياسات البلدان النامية. |
| 9. Esta situación constituye a la vez un problema y una oportunidad para los responsables de formular las políticas de los países en desarrollo. | UN | 9- ويمثل هذا الأمر تحدياً وفرصةً في آن واحد لصناع السياسات في البلدان النامية. |
| En el ámbito del comercio electrónico, la secretaría ha determinado una serie de temas que podrían incluirse en un documento general de consulta que permita a los legisladores y a los encargados de formular las políticas de los países en desarrollo, en particular, establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico. | UN | 8 - وفي مجال التجارة الإلكترونية، حددت الأمانة عدداً من المواضيع لإدراجها في وثيقة مرجعية شاملة تتيح للمشرِّعين ومقرري السياسات في البلدان النامية على وجه الخصوص وضع إطار قانوني ملائم. |
| 13. La UNCTAD ha elaborado un marco normativo para el fomento de la iniciativa empresarial destinado a los responsables de las políticas de los países en desarrollo para que lo utilicen al elaborar su política de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | 13- وضع الأونكتاد إطاراً لسياسات إنشاء وتطوير المشاريع كي يستخدمه صناع السياسات في البلدان النامية لوضع السياسات ذات الصلة. |
| El objetivo del proyecto era crear una base de datos mundial sobre las políticas de inversión y su impacto en el desarrollo, lo cual permitiría que los responsables de las políticas de los países en desarrollo y la comunidad internacional tuvieran acceso a las prácticas óptimas en materia de políticas de inversión. | UN | وتوخّى هذا المشروع وضع قاعدة بيانات عالمية بشأن سياسات الاستثمار وتأثيرها في التنمية، وهو ما من شأنه أن يسمح بوصول جهات تقرير السياسات في البلدان النامية والمجتمع الدولي إلى أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار. |
| 30. Es probable que al intentar evaluar las condiciones de acceso a los mercados de servicios analizando los compromisos del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) en función de los sectores abarcados y las salvedades estipuladas los encargados de elaborar las políticas de los países en desarrollo obtengan sólo orientaciones limitadas. | UN | ٠٣- إن محاولات تقييم شروط وصول الخدمات إلى اﻷسواق استناداً إلى تحليل الالتزامات المنصوص عليها بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات من حيث القطاعات المشمولة والشروط السارية يُحتمل ألا تتيح سوى إرشاد محدود لواضعي السياسات في البلدان النامية. |
| Mi respuesta a esta pregunta es rotundamente no. Las preferencias unilaterales, tan queridas por la UNCTAD y muchos responsables de las políticas de los países en desarrollo, no han funcionado en general (Wang y Winters, 1997). | UN | فبوجه عام لم يحالف النجاح الأفضليات الممنوحة من جانب واحد، هذه الأفضليات المحببة كثيــراً للأونكتــاد وإلــى كثيــر مــن صانعي السياسات العامة في البلدان النامية (Wang and Winters, 1997). |
| las políticas de los países en desarrollo descuidan por lo general el apoyo al traslado de líneas de producción en crisis a los países en desarrollo y a las economías en transición que gozan de una ventaja comparativa en esa clase de actividades. | UN | ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة. |
| El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2002 concienciaba a los responsables de las políticas de los países en desarrollo sobre la necesidad de adoptar medidas para que el aumento del comercio de manufacturas se tradujera en un crecimiento de los ingresos nacionales y en reducción de la pobreza. | UN | وأدى تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 إلى زيادة وعي صانعي السياسة في البلدان النامية بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تضمن تحويل تزايد تجارة المصنوعات إلى نمو في الدخل المحلي وتقلص في حدة الفقر. |