Asimismo, cabe reconocer la importancia de la familia, tanto como medio de protección contra la pobreza como en su calidad de beneficiaria principal de las políticas de lucha contra la pobreza. | UN | وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر. |
La Unión Europea considera que las políticas de lucha contra la pobreza y las desigualdades deben ser el eje de las reformas económicas. Su función no puede limitarse a atenuar el choque de las políticas de ajuste. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة يجب أن تكون محور الإصلاحات الاقتصادية ويجب أن تكون أكثر من مجرد شبكات أمان للتلطيف من أثر سياسات الإصلاح. |
Es importante que las políticas de lucha contra la pobreza traten a las personas como participantes activos, no beneficiarios pasivos, y que procuren dotar a las personas de medios para integrarse en la sociedad y en la fuerza de trabajo y ayudarlas a lograrlo. | UN | ومما له أهميته أن تعامل سياسات مكافحة الفقر الناس بوصفهم مشاركين فاعلين، بدلا عن اعتبارهم مستفيدين سلبيين، وأن تسعى إلى تمكين الناس ومساعدتهم في الاندماج في المجتمع والقوة العاملة. |
Se precisa una firme voluntad política para volver a centrar las políticas de lucha contra la pobreza en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتطلب الأمر إرادة سياسية قوية لإعادة التركيز على سياسات الحد من الفقر المعنية بحقوق الشعوب الأصلية. |
Al aplicar ese enfoque a las políticas de lucha contra la pobreza se atribuye prioridad al efecto potencial o real que las políticas o iniciativas de lucha contra la pobreza puedan tener en el goce, la protección y la promoción de todos los derechos humanos. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان تجاه سياسات مكافحة الفقر أولوية لما لأي سياسات أو مبادرات لمعالجة الفقر من أثر محتمل أو فعلي على التمتع بجميع حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
La recomendación 3 del estudio sobre la violencia, que se centra en la prevención de la violencia y el modo de hacer frente a sus causas subyacentes, hace referencia a las políticas de lucha contra la pobreza y otras disparidades. | UN | وتشير التوصية 3 من دراسة العنف، وهي التوصية المركزة على الوقاية منه والتصدي لأسبابه الأساسية، إلى سياسات مكافحة الفقر وغيره من التفاوتات. |
Según el enfoque adoptado, la estrategia contra la pobreza debe ocupar el centro de las políticas de lucha contra la pobreza propiciando el crecimiento económico mediante condiciones favorables e incentivos. | UN | ويرى النهج المعتمد أن استراتيجية مكافحة الفقر يجب أن تكون هي محور سياسات مكافحة الفقر بإيجاد الظروف والحوافز اللازمة للنمو الاقتصادي. |
Resulta vital que las políticas de lucha contra la pobreza se centren no solo en aumentar los ingresos, sino también en velar por que se defiendan los derechos de los pobres, incluidos sus derechos a la atención médica, la educación y los servicios sociales. | UN | ورأى أنه من الأهمية بمكان أن تركز سياسات مكافحة الفقر ليس فقط على زيادة الدخول بل أيضا على صون حقوق الفقراء كاملة، بما فيها الحق في الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
Por ejemplo, se podría hacer más hincapié en la aplicación de un enfoque que incluya las diferencias entre los sexos cuando se trata de resolver el problema de la pobreza, porque así se haría hincapié en el hogar y en su microeconomía y se podrían sugerir nuevas ideas para formular las políticas de lucha contra la pobreza. | UN | فقد كان باﻹمكان أن تشدد الوثيقة بقدر أكبر على تنفيذ نهج تراعى فيه الفروق بين الجنسين عند معالجة مشكلة الفقر، مما يتيح إمكانية التركيز بقدر أكبر على اﻷسرة المعيشية واقتصادها الجزئي، ليتسنى بذلك الخروج بأفكار جديدة لوضع سياسات مكافحة الفقر. |
11. Subraya la necesidad de vigilar y evaluar periódicamente los resultados de los planes de erradicación de la pobreza y de intercambiar información sobre ellos, evaluar las políticas de lucha contra la pobreza y promover la comprensión y la conciencia de la pobreza y de sus causas y consecuencias; | UN | ١١ - تشدد على ضرورة القيام على نحو منتظم برصد وتقييم وتقاسم المعلومات بشأن أداء خطط القضاء على الفقر وتقييم سياسات مكافحة الفقر وتعزيز فهم وإدراك الفقر وأسبابه وآثاره؛ |
11. Subraya la necesidad de supervisar y valorar periódicamente los resultados de los planes de erradicación de la pobreza y de intercambiar información sobre ellos, evaluar las políticas de lucha contra la pobreza y promover la comprensión y la conciencia de la pobreza y de sus causas y consecuencias; | UN | " ١١ - تشدد على ضرورة القيام على نحو منتظم برصد وتقييم وتقاسم المعلومات بشأن أداء خطط القضاء على الفقر وتقييم سياسات مكافحة الفقر وتعزيز فهم وإدارك الفقر وأسبابه وآثاره؛ |
Le ha impresionado el desaliento que ha percibido, dentro del mismo Banco, entre los responsables de la política de " género " y considera que no se han puesto en práctica las declaraciones que pretendían colocar a la mujer en el centro de las políticas de lucha contra la pobreza. | UN | وقد استرعى انتباهها الشعور بالإحباط الذي لمسته داخل البنك نفسه لدى المسؤولين عن سياسات تعزيز " نوع الجنس " ، بسبب عدم تطبيق الإعلانات الرامية إلى وضع المرأة في صلب سياسات مكافحة الفقر. |
El Instituto del Tercer Mundo es la organización que alberga la secretaría internacional de Social Watch, una red de coaliciones de la sociedad civil presente en más de 70 países que desde 1995 hace un seguimiento de las políticas de lucha contra la pobreza y en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | 2 - ومعهد العالم الثالث هو المنظمة المضيفة للأمانة الدولية للمرصد الاجتماعي، وهو شبكة مؤلفة من تحالفات المجتمع المدني في أكثر من 70 بلدا، ترصد سياسات مكافحة الفقر والمساواة بين الجنسين منذ عام 1995. |
Sírvanse informar sobre el nivel de protección contra la pobreza a favor de las personas con discapacidad y si las políticas de lucha contra la pobreza contienen un enfoque específico para personas con discapacidad. | UN | 32- يُرجى تقديم معلومات عن مستوى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الفقر وعما إذا كانت سياسات مكافحة الفقر تركّز في جانب منها على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
219. Es importante que dichos programas nacionales vayan acompañados de métodos de aplicación que garanticen que las políticas de lucha contra la pobreza que se pongan en práctica lleguen efectivamente a aquellos a los que por lo general no llegan, por su nivel de exclusión social y marginación o por sus condiciones de vida en la miseria. | UN | ٩١٢- ويجب أن تنفذ هذه البرامج باستخدام أساليب تضمن لﻷشخاص الذين لا تعود عليهم سياسات مكافحة الفقر بالمنفعة عادة سواء بسبب استبعادهم اجتماعيا أو تهميشهم أو ﻷنهم يعيشون في فقر مدقع، الاستفادة من هذه السياسات. |
8. En los seis últimos años, la Experta independiente ha podido constatar la evolución de Asia: inversiones importantes en la enseñanza, en particular en la India; y éxito excepcional de las políticas de lucha contra la pobreza y las inversiones para la creación de empleos en China. | UN | 8- وتمكنت الخبيرة المستقلة من تقييم التطور الذي حدث في آسيا خلال السنوات الست الأخيرة: وقد استُثمرت مبالغ ضخمة في التعليم، وبخاصة في الهند، وحققت سياسات مكافحة الفقر والاستثمارات لخلق فرص عمل نجاحاً باهراً في الصين. |
La extraordinaria reducción de la pobreza es consecuencia del vigoroso crecimiento económico, la liberalización del comercio y las políticas de lucha contra la pobreza dirigidas a los grupos menos favorecidos. | UN | والحد من الفقر بهذه الصورة المثيرة للإعجاب هو نتيجة النمو الاقتصادي القوي، وتحرير التجارة، وكذلك سياسات الحد من الفقر التي تستهدف الفئات المحرومة مباشرة. |
En algunos casos, la meta anual fijada requería mayor adaptación a la política gubernamental (por ejemplo, la política energética del Gobierno de México), o fue necesario obtener aclaraciones sobre las políticas nacionales (como sucedió en el caso de la microfinanciación en relación con las políticas de lucha contra la pobreza en Arabia Saudita). | UN | وفي بعض الحالات، كان الهدف السنوي المعلن بحاجة إلى الاتساق بدرجة أكبر مع السياسات الحكومية (كسياسات الطاقة التي تتبناها الحكومة المكسيكية، على سبيل المثال)، أو كانت هناك ضرورة لتوضيح السياسة الوطنية بدرجة أكبر (كما في حالة التمويل الصغير في سياسات الحد من الفقر في المملكة العربية السعودية). |