Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. | UN | وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Varios oradores pidieron una mejor coordinación de las políticas monetarias en los países desarrollados. | UN | ودعا عدد من المتحدثين إلى تنسيق أفضل في السياسات النقدية في البلدان المتقدمة. |
La AMP tendrá las facultades y responsabilidades necesarias para la reglamentación y la ejecución de las políticas monetarias con las funciones descritas en el presente artículo. | UN | وتكون لسلطة النقد الفلسطينية صلاحيات ومسؤوليات تنظيم السياسات النقدية وتنفيذها في إطار الوظائف الموصوفة في هذه المادة. |
las políticas monetarias debían facilitar el desarrollo a largo plazo y la adopción de políticas fiscales expansivas. | UN | وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية. |
Es necesario contar con políticas macroeconómicas equilibradas, pragmáticas y no ideológicas, y tener en cuenta el nivel de desempleo en las políticas monetarias y presupuestarias. | UN | ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية. |
En consecuencia, las posiciones respecto de las políticas monetarias se relajan aún más y se está recurriendo, en los casos en que resulta practicable, a fomentos fiscales. | UN | وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا. |
En 1993, se rebajaron bastante las políticas monetarias restrictivas adoptadas en la República de Corea en 1992. | UN | وقد خففت جمهورية كوريا نوعا ما في عام ١٩٩٣ من تشدد السياسات النقدية الانكماشية التي اتبعتها في عام ١٩٩٢. |
Para ello es cada vez más importante la coordinación de las políticas monetarias, en particular de las políticas cambiarias. | UN | وفي هذا الصدد يكتسي تنسيق السياسات النقدية ومنها سياسات الصرف اﻷجنبي أهمية متزايدة. |
Estos siguen desempeñando un papel importante en el ámbito del crédito y el de la coordinación de las políticas monetarias, entre otros. | UN | فلا زالت هذه الترتيبات تلعب دوراً هاماً في مجالات منها توسيع دائرة الائتمان وتنسيق السياسات النقدية. |
B. Coordinación y armonización de las políticas monetarias 19 - 23 11 | UN | باء- تنسيق السياسات النقدية والمواءمة بينها ٩١ - ٣٢ ٩ |
las políticas monetarias de esos países en general siguen de cerca a las de Alemania a fin de mantener fijo el tipo de cambio respecto del marco alemán. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
Las políticas sobre ciencia y tecnología deberían merecer el mismo grado de atención que las políticas monetarias y fiscales. | UN | ويجب أن يوجه الى سياسات العلم والتكنولوجيا نفس القدر من الاهتمام الذي يوجه الى السياسات النقدية والمالية. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
El objetivo fundamental de las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO en el 2000 siguió siendo mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
las políticas monetarias debían facilitar el desarrollo a largo plazo y la adopción de políticas fiscales expansivas. | UN | وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية. |
Con ese fin, predominan las políticas fiscales austeras y las políticas monetarias rigurosas. | UN | وتحقيقا لذلك، يسود التقشف المالي والسياسات النقدية المتشددة. |
Los principales bancos centrales adoptaron las políticas monetarias más enérgicas de los últimos 10 años. | UN | فقد شرعت المصارف المركزية الرئيسية في تطبيق أنشط سياسات نقدية لها خلال العقد. |
las políticas monetarias deben estar encaminadas al establecimiento de tipos de interés bajos y estables y tipos de cambio estables. | UN | وينبغي أن تهدف السياسة النقدية الى تحديد أسعار فائدة منخفضة ومستقرة وأسعار صرف مستقرة. |
La finalidad de fijar metas para la inflación es contener las expectativas inflacionarias y mejorar la rendición de cuentas en el marco de las políticas monetarias estableciendo una meta numérica para la tasa de inflación a mediano plazo. | UN | والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط. |
En Alemania, Francia y los pequeños países que adoptan medidas monetarias muy parecidas a las de Alemania, se espera que las políticas monetarias no se modifiquen durante algún tiempo. | UN | ففي ألمانيا وفرنسا والبلدان الصغيرة التي تعكس، بدقة، المواقف النقدية ﻷلمانيا، لا يتوقع، لفترة من الزمن، حدوث أي تغييرات نقدية جديدة. |
las políticas monetarias perjudiciales, por ejemplo, pueden aniquilar el bienestar de la infancia. | UN | فالسياسات النقدية الضارة يمكن أن تحدث دمارا في رفاه الأطفال. |
Las economías de la región tienen un margen limitado para la formulación de políticas porque están intentando reconstruir amortiguadores fiscales y las políticas monetarias se ven restringidas por la vinculación formal e informal con el euro. | UN | كما أن هامش التصرف السياسي المتاح أمام اقتصادات المنطقة محدود نظرا إلى أنها تحاول إعادة إقامة حواجز ضريبية فضلا عن القيود المفروضة على سياساتها النقدية بسبب ارتباطها الرسمي وغير الرسمي بعملة اليورو. |
Al mismo tiempo, esas corrientes de capital han hecho más difícil la gestión del sector financiero y de las políticas monetarias. | UN | وفي الوقت ذاته، جعلت هذه التدفقات الرأسمالية من إدارة القطاع المالي والسياسة النقدية مهمة شاقة. |