ويكيبيديا

    "las políticas oficiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • السياسات الرسمية
        
    • بالسياسات الحكومية
        
    • سياسات الدولة
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • للسياسات الرسمية
        
    • السياسة الرسمية
        
    • والسياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومات
        
    • سياسات حكومية
        
    Incumbía a la Oficina velar por que las políticas oficiales redujeran las desigualdades entre los sexos. UN ومهمة المكتب هي ضمان أن تؤدي السياسات الحكومية الى تقليل الفوارق بين الجنسين.
    Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    En China sólo han tenido un éxito mínimo las políticas oficiales orientadas a reducir el ritmo del crecimiento económico. UN وفي الصين، لم تحقق السياسات الحكومية الرامية إلى إبطاء سرعة النمو الاقتصادي إلا أدنى قدر من النجاح.
    La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. UN وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة.
    Esperamos ver medidas concretas, estrategias operacionales, auténticos esfuerzos a nivel popular y un apoyo público a los cambios de las políticas oficiales sobre población y desarrollo. UN إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية.
    Se concede cada vez más importancia a la contribución de estos organismos a la formulación y ejecución de las políticas oficiales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Se echa en falta un enfoque general de las políticas oficiales respecto a los desplazados internos, en particular su insistencia en el retorno. UN وتفتقر هذه المنظمات إلى نهج شامل تتبعه إزاء السياسات الحكومية الخاصة بالمشردين داخليا، ولا سيما تركيزها على العودة.
    las políticas oficiales cumplen una función importante en la determinación de los acuerdos de colaboración entre productores militares. UN وتؤدي السياسات الحكومية دورا كبيرا في صياغة ترتيبات التعاون بين المنتجين العسكريين.
    las políticas oficiales y las decisiones de diversificación de las empresas UN السياسات الحكومية وقرارات التنويع ضمن الشركات
    La caída generalizada de las tasas de inflación se debe principalmente a las políticas oficiales. UN ويُعزى تدني معدلات التضخم على هذا النطاق الواسع أول ما يعزى إلى السياسات الحكومية.
    Se seleccionaron investigadores cualificados para que realizaran los exámenes y se aseguraran de que en las políticas oficiales se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وجرى تحديد الباحثين المناسبين للقيام بعمليات المراجعة هذه ولضمان مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية.
    Por lo tanto, era importante examinar si las políticas oficiales de promoción de la energía renovable podían tratarse como medidas no arancelarias y, en ese caso, hasta qué punto. UN ومن المهم، إذن، بحث ما إذا كان يجوز تصنيف السياسات الحكومية الرامية إلى ترويج الطاقة المتجددة كتدابير غير تعريفية وإذا كان جائزا، فإلى أي مدى.
    En Belice, el Gobierno reconoce que la administración pública es " ... el instrumento principal por el que se aplican las políticas oficiales " (Ministerio de Administración Pública, Trabajo y Gobierno Local, 1993). UN وتدرك الحكومة في بليز أن الخدمة العامة هي اﻷداة الرئيسية التي يتم بواسطتها تنفيذ سياسات الحكومة.
    La Oficina representaba un adelanto importante en la integración del principio de igualdad del hombre y la mujer en las políticas oficiales. UN ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة.
    Varios Estados Partes han creado el puesto de secretario de Estado para la mujer para que coordine las políticas oficiales. UN وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية.
    Varios Estados Partes han creado el puesto de secretario de Estado para la mujer para que coordine las políticas oficiales. UN وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية.
    En las principales ciudades de los Países Bajos y Francia, las actividades encaminadas a luchar contra el desempleo han estado estrechamente vinculadas a las políticas oficiales al respecto. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    las políticas oficiales que recalcan la necesidad de fortalecer la unidad nacional complementan este objetivo social. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    las políticas oficiales también pueden ser un obstáculo para posibles asociaciones al enviar señales ambiguas o simplemente el desalentarlas. UN كما يمكن للسياسات الحكومية أن تعيق إقامة شراكات محتملة بما يصدر عنها من إشارات مربكة، أو بمجرد عدم تشجيعها على إقامة الشراكات.
    Además, la deficiente o ineficaz aplicación de las políticas oficiales a menudo exacerban la discriminación de carácter múltiple con que se enfrentan las mujeres de minorías étnicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التنفيذ السئ أو غير الفعال للسياسات الرسمية زاد في أغلب الأحيان من الوجوه المتعددة للتفرقة التي تواجهها النساء العرقيات.
    En los países desarrollados, las políticas oficiales referidas al voluntariado nacional e internacional reconocen tanto los beneficios intrínsecos de la participación ciudadana para la sociedad como los servicios que prestan los voluntarios. UN ففي البلدان المتقدمة، تعترف السياسة الرسمية بشأن العمل التطوعي المحلي والدولي بالفوائد المتأصلة على صعيد المجتمع لعمل المواطنين والخدمات التي يقدمها المتطوعون.
    Analiza los efectos de las transformaciones sociales y de las políticas oficiales en la región y formula recomendaciones sobre diferentes estilos de desarrollo; UN وتحلل آثار التغييرات الاجتماعية والسياسات الحكومية في المنطقة وتضع توصيات بشأن اﻷنماط البديلة للتنمية؛
    42. Por lo tanto, el procedimiento de presentación de informes facilita el análisis público de las políticas oficiales que inciden en el adelanto de la mujer y pueden constituir una base para la elaboración de políticas cuidadosamente encauzadas hacia la consecución de los objetivos de la Convención. UN ٤٢ - ومن ثم فإن تقديم التقارير يؤدي إلى تيسير التدقيق العلني في سياسات الحكومات التي تؤثر في النهوض بالمرأة ويمكن أن يتخذ أساسا لوضع سياسات موجهة بعناية نحو النهوض بأهداف الاتفاقية.
    Estos logros se basan en gran medida en las políticas oficiales de apoyo. UN وتعتمد هذه الإنجازات كثيرا على سياسات حكومية داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد