ويكيبيديا

    "las políticas públicas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات العامة التي
        
    • للسياسات العامة التي
        
    • السياسات الحكومية التي
        
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Los Principios de Yogyakarta antes mencionados son una herramienta fundamental para la inclusión de la perspectiva de diversidad en las políticas públicas que deben ser consideradas en la educación. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Uno de los ámbitos a los que se dedica específicamente esta institución es el estudio y el análisis de las políticas públicas que afectan a la familia. UN ومن بين المجالات التي توجه لها المؤسسة اهتماماً خاصاً دراسة وتحليل السياسات العامة التي تؤثر في الأُسرة.
    Por lo tanto, apoyar los nuevos retos que se plantean a la familia pasa por la promoción de todos sus miembros y por las políticas públicas que faciliten, entre otros objetivos, la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Igualmente, señalamos que el deporte constituye la columna vertebral de las políticas públicas que actualmente desarrolla el Gobierno venezolano. UN ونسجل أيضاً أن الرياضة تشكل الركيزة الأساسية للسياسات العامة التي تنتهجها الحكومة الفنزويلية حالياً.
    a) promover las políticas públicas que proporcionen un marco favorable a respuestas eficaces y éticas al VIH/SIDA; UN )أ( تشجيع السياسات الحكومية التي سوف تقدم إطارا داعما للاستجابات الفعالة واﻷخلاقية لفيروس ومرض اﻹيدز؛
    Por consiguiente, al establecer las políticas públicas que llevarían a la realización del derecho al desarrollo, sería conveniente centrarse en las capacidades y en la mejora de éstas en sectores específicos. UN وبالتالي، عند تحديد السياسات العامة التي من شأنها إعمال الحق في التنمية، يكون من المفيد التركيز على القدرات وتعزيزها في قطاعات محددة.
    No estamos de acuerdo con el sesgo monetarista de los indicadores utilizados para medir la pobreza, anclados en el dólar, que no permiten apreciar el resultado de las políticas públicas que ofrecen un tratamiento integral al tema. UN ولا نوافق أيضا على استخدام مؤشرات مبنية على الدولار، حيث أن هذه الطريقة لا تعطينا فكرة واضحة حول تنفيذ السياسات العامة التي تقدم معالجة شاملة للمسألة.
    No estamos de acuerdo con el sesgo monetarista de los indicadores para medir la pobreza, anclados en el dólar, que no permiten apreciar el resultado de las políticas públicas que dan o que ofrecen un tratamiento integral al tema. UN ولا نوافق على الانحياز النقدي لمؤشرات قياس الفقر المرتبطة بالدولار التي لا تسمح لنا بالقياس الكمي لنتائج السياسات العامة التي تعالج ذلك الموضوع بأسلوب شامل.
    Quinto, durante mi gobierno se promovió el enfoque de derechos humanos en todas las políticas públicas que hemos emitido y, de hecho, en estos cuatro años se han elaborado más políticas públicas en derechos humanos que en todos los gobiernos anteriores. UN خامسا، خلال ولاية إدارتي، تعزز نهج حقوق الإنسان في جميع سياسات القطاع العام، وخلال السنوات الأربع الماضية فاق عدد السياسات العامة التي جرى إنفاذها بشأن حقوق الإنسان مجموع السياسات الموضوعة خلال فترات كل الحكومات السابقة.
    Este paradigma no ha servido para crear conciencia entre los gobiernos y las organizaciones financieras y ha provocado retrasos o negativas a la hora de modificar las políticas públicas que validan y perpetúan la discriminación. UN وقد فشل هذا النموذج في توعية الحكومات والمؤسسات المالية وأدى إلى المماطلة في تعديل السياسات العامة التي تؤكد وتكرس التمييز أو إلى رفض تعديلها.
    Allí se puso de relieve la importancia que reviste la cooperación internacional para encarar de manera efectiva esta actividad ilícita y apoyar las políticas públicas que ponen en práctica los gobiernos respectivos. UN لقد شدد الاجتماع مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي للتصدي بفعالية إلى النشاط غير القانوني وتأييد السياسات العامة التي تنفذها حاليا الحكومات المعنية.
    El jefe del departamento, que se seleccionará entre los candidatos presentados por las organizaciones indígenas, se encargará de fomentar la participación de los pueblos indígenas en las políticas públicas que afectan a sus comunidades. UN وسيختار رئيس تلك الإدارة من المرشحين الذين تسميهم منظمات الشعوب الأصلية، وسيكون مسؤولا عن تشجيع اشتراك تلك الشعوب في السياسات العامة التي تؤثر على مجتمعاتها المحلية.
    El Plan es un instrumento normativo de carácter transversal en cuya aplicación participan 15 Ministerios, y que garantiza la integración de la perspectiva de discapacidad en las políticas públicas que inciden en la calidad de vida de las personas con discapacidad. UN كما تمثل الخطة أداة سياسة عامة شاملة تشارك 15 وزارة في تنفيذها وتضمن إدماج الإعاقة في السياسات العامة التي تؤثر على نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La cooperación internacional debe estar exenta de condicionalidades y los países en desarrollo deben conservar el derecho de formular las políticas públicas que soberanamente decidan, sin la injerencia de las instituciones de Bretton Woods. UN ويجب ألاّ تُفرض شروط على التعاون الدولي، وأن تحتفظ البلدان النامية ذات السيادة بالحق في صياغة السياسات العامة التي تراها مناسبة دون تدخل من مؤسسات بريتون وودز.
    En consecuencia, las normas y los principios de derechos humanos deben tenerse muy en cuenta en la lucha contra la pobreza y en la orientación de todas las políticas públicas que afectan a las personas que viven en la pobreza. UN ولهذا، ينبغي أن تؤدي معايير ومبادئ قانون حقوق الإنسان دوراً أساسياً في التصدي للفقر وتوجيه جميع السياسات العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Se han formulado instrumentos para enfrentar una realidad en que las diferencias por motivos de género, raza, edad, religión, orientación sexual y de otro tipo afectan al acceso de las personas a las políticas públicas que son fundamentales para garantizar la efectividad de los derechos. UN وقد استُحدثت أدوات لمجابهة واقع فيه الفوارق القائمة على نوع الجنس والعرق والسن والدين والميل الجنسي وغير ذلك من الأمور على إمكانية المشاركة في السياسات العامة التي تُعتبر جوهرية لضمان إعمال الحقوق.
    Para ello, el Congreso de la República aprobó una reforma fiscal, que permitirá al Estado el desarrollo de las Políticas Públicas, que son parte del Plan de Gobierno, y que incluyen la implementación de los tres Pactos y de otras acciones de impacto social. UN ولهذا الغرض، اعتمد البرلمان إصلاحات ضريبية ستمكِّن الحكومة من تنفيذ السياسات العامة التي تشكل جزءاً من خطتها الشاملة والتي تتضمن المواثيق الثلاثة إضافة إلى إجراءات أخرى في مجال التنمية الاجتماعية.
    También apoyamos las políticas públicas que aseguren a las personas de edad una vida independiente con dignidad y metas, con seguridad financiera y en materia de salud. UN كما نؤيد السياسات العامة التي تساعد على كفالة قدرة المسنين على أن يحيوا حياة مستقلة كريمة وهادفة، يتمتعون فيها بالصحة والأمن المالي.
    El Sr. Plano abogó por la elaboración de una convención universal y jurídicamente vinculante sobre los derechos de las personas de edad a fin de promover un enfoque basado en los derechos respecto de las políticas públicas que les afectaban. UN وأعرب السيد بلانو عن تأييده لإعداد اتفاقية عالمية ملزمة قانوناً بشأن حقوق كبار السن من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه السياسات العامة التي تؤثر فيهم.
    La sección IV se dedica a las políticas públicas que deben adoptar los Estados para propagar la agroecología. UN ويُخصَّص الجزء الرابع للسياسات العامة التي ينبغي للدول اعتمادها للنهوض بالإيكولوجيا الزراعية.
    Los renovados esfuerzos del UNICEF para crear alianzas que permitan generar pruebas y diálogos sobre las políticas públicas que afectan a los niños, los jóvenes y las mujeres y para promover una presupuestación que tenga en cuenta las necesidades de los niños y reformas legislativas produjeron avances modestos, aunque importantes, durante el primer año del período que abarca el plan. UN 128 - أحرزت الجهود التي بذلتها اليونيسيف مجددا لبناء شراكات تهدف إلى توليد أدلة وإقامة حوار بشأن السياسات الحكومية التي تمس الأطفال والشباب والنساء، من أجل التشجيع على القيام بإصلاحات في الميزانيات وإصلاحات تشريعية، تقدما متواضعا وإن كان ذا أهمية كبيرة خلال السنة الأولى من فترة الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد