ويكيبيديا

    "las políticas que afectan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات التي تؤثر على
        
    • السياسات التي تمس
        
    • السياسات التي تؤثر في
        
    El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. UN وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات.
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Es necesario crear capacidad institucional en las Naciones Unidas para dirigir y coordinar las políticas que afectan a las finanzas, el comercio y la tecnología y para formular las políticas generales que rigen la cooperación económica internacional. UN وتوجد حاجة لبناء قدرة مؤسسية في الأمم المتحدة لتوجيه وتنسيق السياسات التي تؤثر على التمويل والتجارة والتكنولوجيا، ولوضع السياسات العامة التي يسترشد بها التعاون الاقتصادي الدولي.
    las políticas que afectan a estos sectores se han visto influidas por consideraciones de seguridad nacional, objetivos de desarrollo, y la necesidad de una infraestructura lo más amplia posible para diversas actividades económicas y protección del consumidor. UN وقد تأثرت السياسات التي تمس هذه القطاعات باعتبارات الأمن القومي والأهداف الإنمائية والحرص على ضمان الهياكل الأساسية على أوسع نطاق ممكن لمختلف الأنشطة الاقتصادية وحماية المستهلك.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para supervisar y evaluar de manera eficaz los progresos realizados en la aplicación de la Convención, así como para determinar las repercusiones de las políticas que afectan a los niños. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضع مؤشرات لإجراء رصد وتقييم فعالين للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر السياسات التي تمس الطفل.
    Se concederán subsidios a determinadas organizaciones juveniles para fomentar su capacidad de participar en la formulación de las políticas que afectan a la juventud y vigilar su aplicación. UN وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها.
    Además, las políticas que afectan a distintos aspectos de las actividades económicas deben aplicarse conjuntamente como un plan de medidas o un programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تطبيق السياسات التي تؤثر في مختلف جوانب الأداء الاقتصادي، معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، كيما تعزز بعضها البعض في عملية تحقيق نتائج التنمية.
    Además, las políticas que afectan a distintos aspectos del rendimiento económico deseado deben coordinarse y aplicarse de forma conjunta como un plan o programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados buscados en materia de desarrollo. UN زد على ذلك، فإن السياسات التي تؤثر على مختلف جوانب الأداء المنشود سيتعين تنسيقها وتطبيقها معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، حتى تقوم بتدعيم بعضها البعض في عملية بلوغ النتائج الإنمائية المرغوبة.
    El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar de manera eficaz los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención así como para evaluar los efectos de las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos logrados en la aplicación de la Convención y medir la repercusión de las políticas que afectan a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد تنفيذ الاتفاقية بفعالية وتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد وتقييم آثر السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    Desde el punto de vista político, la organización apoya la participación en reuniones internacionales de los pueblos indígenas y locales que viven en los bosques, para que den a conocer su opinión a los políticos de alto nivel que formulan las políticas que afectan a los pueblos locales. UN من الناحية السياسية، تدعم المنظمة مشاركة الشعوب الأصلية والمحلية، من سكان الغابات، في الاجتماعات الدولية، وإيصال أصواتهم إلى كبار السياسيين المشاركين في صنع السياسات التي تؤثر على السكان المحليين.
    Para poder erradicar la pobreza en nuestro país, es necesario iniciar un diálogo social para que se integren todos los estratos de la población en el proceso de elaboración de las políticas que afectan a sus propias vidas. UN لقد آن أوان إجراء حوار مجتمعي للقضاء على الفقر في بلدنا، وإدماج كل طبقات السكان في عملية رسم السياسات التي تؤثر على حياتهم.
    Se informó de que únicamente algo más de la mitad de los proyectos habían tenido efectos positivos en las políticas que afectan a los pueblos indígenas y que el efecto en sí no era más que moderado. UN 25 - أشارت التقارير إلى أن عدد المشاريع التي ترتب عليها أثر إيجابي على السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية لم يتعد النصف إلا بقليل وأن الأثر في حد ذاته كان متواضعا.
    las políticas que afectan a estos sectores se han visto influidas por consideraciones de seguridad nacional, objetivos de desarrollo, logro de la infraestructura más amplia posible para diversas actividades económicas y protección del consumidor. UN وقد تأثرت السياسات التي تمس هذه القطاعات باعتبارات الأمن القومي، والأهداف الإنمائية، وضمان أوسع نطاق ممكن من الهياكل الأساسية لمختلف الأنشطة الاقتصادية وحماية المستهلك.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar eficazmente y evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención y valorar el efecto de las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز بفعالية في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية وتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال.
    El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías y a los pueblos indígenas. UN وتذكِّر اللجنة بأن توفير معلومات عن تكوين السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات والشعوب الأصلية.
    El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. UN وتذكر اللجنة بأن توافر معلومات عن الفئات التي يتكون منها السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم مدى تطبيق الاتفاقية والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات.
    El UNIFEM promueve el liderazgo de la mujer para garantizar que las mujeres tienen la misma voz que los hombres al conformar las políticas que afectan a sus vidas. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تولي المرأة القيادة لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في صياغة السياسات التي تؤثر في حياتها.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas de reforma que allanen el camino para que los países en desarrollo ejerzan una mayor influencia en la formulación de las políticas que afectan a las relaciones económicas mundiales. UN ولقد حان الوقت لاتخاذ الخطوات التي تهدف إلى إجراء الإصلاحات التي ستمهد الطريق أمام البلدان النامية لممارسة المزيد من التأثير على وضع السياسات التي تؤثر في العلاقات الاقتصادية العالمية.
    Además, por intermedio del sistema de las Naciones Unidas, se esfuerza directamente por educar a los representantes y delegados ante las Naciones Unidas acerca de las políticas que afectan a la familia. UN وتعمل المنظمة بشكل مباشر عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل تثقيف ممثلي الأمم المتحدة ومندوبيها بشأن السياسات التي تؤثر في الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد