La cuestión de las políticas relativas a la familia sigue siendo definitivamente responsabilidad de los gobiernos nacionales y subnacionales. | UN | ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية. |
Habida cuenta de la diversidad de estructuras y relaciones familiares, las políticas relativas a la familia no deben centrarse únicamente en un tipo de familia. | UN | ونظرا لتنوع الهياكل والعلاقات الأسرية، ينبغي ألا تركز السياسات المتعلقة بالأسرة على شكل وحيد من أشكالها. |
El presente informe contiene información adicional y un análisis de la situación de la familia en todo el mundo, así como los criterios adoptados, sobre todo en el plano nacional, respecto de las políticas relativas a la familia y apoyo a la familia. | UN | ويتضمن التقرير معلومات إضافية وتحليلا لحالة الأسرة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن النهج المعتمدة أساسا على المستويات الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة وتوفير الدعم للأسر. |
Las investigaciones sobre la manera en que se establecen las prioridades en las políticas relativas a la familia y en que las familias se verán afectadas por esas políticas han sido limitadas. | UN | فالبحوث التي تمت، سواء بشأن الطريقة التي تُرسَم بها أولويات سياسات الأسرة أو تلك التي تتصل بالطريقة التي تتأثّر بها الأسرة من هذه السياسات ظلت بحوثا محدودة. |
El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007. |
Las autoridades y los grupos locales deben participar en la elaboración y evaluación de las políticas relativas a la familia, en la aplicación de las medidas normativas y en su adaptación a las necesidades regionales y locales. | UN | وينبغي للسلطات والمجتمعات المحلية أن تشارك في صياغة السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة وفي إطار تنفيذ تدابيرها وتكييفها مع الاحتياجات الإقليمية والمحلية. |
El Ministerio era el responsable de la igualdad en la sociedad de Malta, así como de las políticas sociales, las políticas relativas a la familia y a la infancia, la seguridad social y la vivienda social. | UN | وأضاف أن الوزارة مسؤولة عن تحقيق المساواة في مجتمع مالطة، فضلا عن السياسات الاجتماعية، والسياسات المتعلقة بالأسرة والطفل، والضمان الاجتماعي، والإسكان الاجتماعي. |
las políticas relativas a la familia deben revisarse periódicamente a fin de ajustarlas según convenga a las modificaciones en la situación familiar y en las condiciones generales de la sociedad. | UN | وينبغي استعراض السياسات المتعلقة بالأسرة بصورة دورية لتكييفها، حسب الاقتضاء، مع التغييرات الطارئة على حالة الأسرة والظروف السائدة عموما في المجتمع. |
" Habida cuenta de la diversidad de estructuras y relaciones familiares, las políticas relativas a la familia no deben centrarse únicamente en un tipo de familia. | UN | " ونظراً لتنوع الهياكل والعلاقات الأسرية، ينبغي ألا تركز السياسات المتعلقة بالأسرة على شكل وحيد من أشكالها. |
Desarrollo y aplicación de las políticas relativas a la familia | UN | ثانيا - وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة |
II. Desarrollo y aplicación de las políticas relativas a la familia | UN | ثانياً - وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة |
Dado que las políticas relativas a la familia son intersectoriales y tienen por objeto empoderar a las familias y no asumir sus funciones, las familias, las organizaciones familiares y los agentes de la sociedad civil deben cooperar en su diseño, supervisión y aplicación. | UN | ونظرا لأن السياسات المتعلقة بالأسرة تشمل عدة قطاعات وتهدف إلى تمكين الأسر، بدلا من الاستعاضة عنها بمن يقوم بمهامها، ينبغي للأسر والمنظمات الأسرية والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني أن تتعاون على وضع تلك السياسات ورصدها وتنفيذها. |
Se preguntó a los ponentes si tenían alguna otra recomendación sobre la forma de garantizar que las políticas relativas a la familia y sus miembros protegieran la diversidad de las familias indígenas y por parentesco. | UN | وسُئل المشاركون في حلقة النقاش إن كانت لديهم توصيات إضافية بشأن السبل التي تجعل السياسات المتعلقة بالأسرة وأفرادها حامية لتنوع نظم القرابات العائلية لدى الشعوب الأصلية. |
Criterios sobre las políticas relativas a la familia | UN | ألف - نهج السياسات المتعلقة بالأسرة |
A. Criterios sobre las políticas relativas a la familia En los 10 años transcurridos desde la celebración del Año Internacional de la Familia, muchos países han prestado gran atención a las políticas relativas a la familia. | UN | 7 - حظيت السياسات المتعلقة بالأسرة في العديد من البلدان بقدر كبير من الاهتمام خلال السنوات العشر التي تلت الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Las " políticas relativas a la familia " , o políticas que tienen por objeto apoyar el funcionamiento de la familia, pueden basarse en ciertos supuestos sobre el tipo de familia que predomina en un país determinado. | UN | 9 - وقد تستند " السياسات المتعلقة بالأسرة " أو السياسات الرامية إلى دعم حسن أداء الأسرة لدورها إلى اقتراحات معينة تحصر الأسرة في شكلها الغالب في بلد من البلدان. |
El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007. |
:: Establecer organismos nacionales u órganos gubernamentales competentes, encargados de aplicar y vigilar las políticas relativas a la familia y de analizar la incidencia de las políticas sociales en las familias. | UN | :: إنشاء وكالات وطنية أو هيئات حكومية معنية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الأسرة ورصدها، والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة؛ |
d) Analizar y evaluar las repercusiones de las políticas relativas a la familia en todas las esferas, como educación, protección social, etc., y ofrecer nuevas alternativas; | UN | د - تحليل وتقييم أثر سياسات الأسرة بجميع أبعادها من حيث توفير التعليم، والحماية الاجتماعية، وما إلى ذلك، وتقديم بدائل جديدة. |
En lo relativo a la discriminación contra la mujer, deben hacer frente a las tradiciones y actitudes patriarcales y abrir el derecho de familia y las políticas relativas a la familia al mismo escrutinio al que se someten los aspectos " públicos " de la vida personal y comunitaria. | UN | ويجب عليها أن تجابه التقاليد والمواقف ذات الطبيعة الأبوية وأن تتيح إخضاع القوانين والسياسات المتعلقة بالأسرة للتمحيص بنفس الدرجة التي تُولى للجوانب " العامة " للحياة الفردية والمجتمعية. |
En ese sentido, las políticas relativas a la familia son parte de las políticas sociales. | UN | وبعبارة أخرى، إن السياسات المعنية بالأسرة تشكل جزءا من السياسات الاجتماعية. |