Es, pues, crucial que las políticas relativas al comercio internacional sean parte integrante de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولذلك لا بد أن تكون السياسات المتصلة بالتجارة الدولية جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Se espera que las políticas relativas al transporte, la agricultura y la producción de ácido nítrico produzcan un aumento neto de las emisiones de N2O de aproximadamente 2,5 Gg. | UN | والمتوقع أن تسبب السياسات المتصلة بالنقل والزراعة وإنتاج حامض النيتريك زيادة صافية في الانبعاثات تبلغ حوالي ٥,٢ جيغاغرام من أكسيد النيتروز. |
Dinamarca tiene la experiencia especial de haber fusionado los ministerios de la energía y el medio ambiente, lo que, en opinión del equipo, ha contribuido a mejorar la coordinación de las políticas relativas al cambio climático. | UN | وللدانمرك خبرة خاصة من حيث أنها أدمجت وزارتي الطاقة والبيئة اﻷمر الذي ساهم، في رأي الفريق، في تحسين التنسيق بين السياسات المتصلة بتغير المناخ. |
Aún quedan muchos problemas por resolver en la aplicación de las políticas relativas al salario y el seguro social en las empresas privadas y en las empresas conjuntas. | UN | كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة. |
Dada la necesidad de contrarrestar la tendencia de la trata de mujeres de las zonas rurales a las urbanas en el interior del país, pregunta por las políticas relativas al trabajo y las actividades educativas para las mujeres rurales. | UN | ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية. |
El Departamento de Seguridad aceptó esta recomendación y observó que velaría por que todas las políticas relativas al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas fueran examinadas por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. | UN | وقد قبلت إدارة شؤون السلامة والأمن بهذه التوصية مشيرة إلى أنها ستكفل قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية بالنظر في جميع السياسات المتصلة بنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
28. En los párrafos siguientes se indican las principales medidas adoptadas a nivel nacional para coordinar las políticas relativas al niño en la República Árabe Siria. | UN | 28- وفيما يلي نعرض أهم التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل سورية: |
las políticas relativas al personal deben basarse en la necesidad imperiosa de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y en la posibilidad de desplegar o redistribuir rápidamente y con eficacia los recursos humanos para hacer frente a las difíciles tareas que debe desempeñar la Organización. | UN | ورأى أن السياسات المتصلة بالموظفين يجب أن تقوم على ضرورة لا محيد عنها هي أن تتاح للمنظمة خدمات أشخاص يملكون أعلى مؤهلات العمل والكفاءة والنزاهة، وعلى إمكانية تعيين أو نقل الموارد البشرية بسرعة وفعالية لمواجهة التحديات التي تعترض المنظمة. |
3. Examen de las formas posibles de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos, teniendo en cuenta las políticas relativas al uso y gestión de los recursos naturales y al desarrollo sostenible. | UN | ٣- بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة |
3. Examen de las formas posibles de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos, teniendo en cuenta las políticas relativas al uso y gestión de los recursos naturales y al desarrollo sostenible. | UN | ٣- بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة |
Tema 3 - Examen de las formas posibles de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos, teniendo en cuenta las políticas relativas al uso y gestión de los recursos naturales y al desarrollo sostenible | UN | البند ٣: بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة |
Entre las políticas relativas al aumento de la representación figuran los objetivos con plazos determinados respecto de la igualdad en materia de género en los gobiernos locales; las cuotas para la nominación, designación y elección de mujeres consejeras, la consecución del equilibrio en materia de género en el servicio gubernamental a nivel local, y otros. | UN | وتشمل السياسات المتصلة بزيادة التمثيل أهداف مرتبطة بحدود زمنية تتعلق بالمساواة بين الجنسين في أجهزة الحكم المحلي، وتحديد النسب لتسمية وتعيين وانتخاب رؤساء البلديات من النساء، وتحقيق التوازن الجنساني في أجهزة الحكم المحلي ونحو ذلك. |
A. Evolución de las políticas relativas al comercio | UN | ألف - تطورات السياسات المتصلة بالتجارة |
18. De conformidad con el Acuerdo de Accra (párr. 93 a) b)), la UNCTAD examinó la cuestión representada por las políticas relativas al comercio durante el segundo período de sesiones de su Reunión multianual de expertos sobre productos básicos y desarrollo, celebrada en 2010. | UN | 18- عملاً باتفاق أكرا (الفقرة 93(أ) و(ب))، بحث الأونكتاد قضية السياسات المتصلة بالتجارة خلال الدورة الثانية لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن السلع الأساسية والتنمية في عام 2010. |
1. La finalidad del presente informe es contribuir a los debates de la Comisión Permanente de Productos Básicos sobre el " examen de las formas posibles de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos, teniendo en cuenta las políticas relativas al uso y gestión de los recursos naturales y al desarrollo sostenible " . | UN | أولا - مقدمة ١- يتمثل الهدف من هذا التقرير في الاسهام في مناقشات اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية حول " بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة " . |
1. " Examen de las formas posibles de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos, teniendo en cuenta las políticas relativas al uso y gestión de los recursos naturales y al desarrollo sostenible " (TD/B/CN.1/29). | UN | ١- " بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية على أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة " )TD/B/CN.1/29( |
75. Con respecto a las políticas relativas al software libre (FOSS), la secretaría presentó el trabajo elaborado recientemente por la UNCTAD para sensibilizar a los encargados de la formulación de políticas, promover un debate sobre las políticas FOSS entre los distintos interesados y fomentar la capacidad en materia de software libre entre los encargados de la formulación de políticas. | UN | 75- وعن موضوع السياسات المتصلة بالبرمجيات المجانية والمفتوحة المصادر، عرضت الأمانة ما أنجزه الأونكتاد مؤخراً من عمل في سبيل زيادة الوعي بين واضعي السياسات، وتشجيع أصحاب المصالح المتعددة على التباحث بشأن السياسات المتصلة بالبرمجيات المجانية والمفتوحة المصادر، وتنمية قدرات هذه البرمجيات على مستوى واضعي السياسات. |
Combinada con un adecuado fomento de la capacidad, esta participación activa debería asegurarse también mediante la legislación o las políticas relativas al resto de la agricultura (todo lo que no se refiere a la administración de los recursos fitogenéticos), puesto que las elecciones que se hacen en esta área pueden alterar de manera significativa la estructura de los incentivos para los agricultores que conservan recursos genéticos. | UN | كما ينبغي كفالة هذه المشاركة النشطة، مع العمل على القدرات الكافية، فيما يتعلق بوضع التشريعات أو السياسات المتصلة ببقية جوانب الزراعة (في مقابل الإشراف على الموارد الجينية النباتية)، حيث أن الخيارات المتاحة في ذلك المجال يمكن أن تُحدث تغييراً كبيراً في هيكل الحوافز المقدمة للمزارعين الذين يحافظون على الموارد الجينية. |