INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE las políticas sobre LOS PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS INICIATIVAS DE ALIVIO | UN | المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3 |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئمانــي لتحليــل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئمانــي لتحليــل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; | UN | ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛ |
Se prestó apoyo para crear capacidades nacionales para incorporar la dimensión ambiental en las políticas sobre el agua y la energía. | UN | وقدم الدعم لبناء القدرات الوطنية بهدف إدراج العنصر البيئي في السياسات المتعلقة بالطاقة والمياه. |
:: Incorporar las políticas sobre prevención de la violencia en el hogar en la política general de igualdad de oportunidades: | UN | :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛ |
Se examinarán las cuestiones y las tendencias en la aplicación de las políticas sobre discapacidad respecto de las personas que padecen afecciones agudas. | UN | وسينظر في المسائل والاتجاهات المتعلقة بتنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة للأشخاص المصابين بحالات إعاقة حادة. |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
En ese sentido, es esencial la participación de los Estados Miembros en la formulación de las políticas sobre la migración internacional. | UN | وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا. |
También forma parte de la Comisión Multisectorial de Seguridad Alimentaria que coordina las políticas sobre la materia. | UN | كما تشكل جزءا من اللجنة المتعددة القطاعات للأمن الغذائي، التي تنسق السياسات المتعلقة بهذا الموضوع. |
las políticas sobre LOS PRODUCTOS BÁSICOS ORIENTADAS HACIA EL DESARROLLO: UN MARCO PARA LA | UN | السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية من أجل التنمية: إطار جديد لمكافحة الفقر |
INCORPORACIÓN DE las políticas sobre LOS PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS INICIATIVAS DE ALIVIO DE LA POBREZA | UN | إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر |
las políticas sobre los idiomas de educación en los niveles escolar y no escolar para adultos también son un producto de estas consideraciones políticas más generales. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بلغة التعليم على كل من مستوى التعليم المدرسي والتعليم غير الرسمي للكبار هي نتاج هذه الاعتبارات السياسية الأكبر. |
Los participantes consideraron que esa información era vital para formular las políticas sobre migración. | UN | واعتبر المشاركون أن هذه المعلومات تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لصياغة السياسات المتعلقة بالهجرة. |
b. Analizar opciones de integración de principios jurídicos, económicos e institucionales en las políticas sobre el aprovechamiento múltiple del agua; | UN | ب - دراسة خيارات إدماج المبادئ القانونية والاقتصادية والمؤسسية في السياسات بشأن إدارة الاستغلال المتعدد الجوانب للمياه؛ |
las políticas sobre la migración internacional constituyen un asunto soberano de los Estados en los cuales prevalecen las normativas internas a la hora de su formulación y ejecución. | UN | إن وضع السياسات بشأن الهجرة الدولية مسألة سيادة للدول، التي لديها معايير وطنية لصياغتها وتنفيذها. |
El examen orientará también las políticas sobre conflictos de intereses, actividades fuera de la Organización y obsequios. | UN | وسيوفر الاستعراض أيضا الإرشاد للسياسات المتعلقة بتضارب المصالح والأنشطة الخارجية والهدايا. |
Participación de los interesados directos en el comercio y el medio ambiente al elaborar las políticas sobre productos químicos | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Fondo fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas | UN | الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات العامة المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
Se alienta a los representantes de organizaciones de personas con discapacidad a que participen en la formulación y seguimiento de las políticas sobre discapacidad. | UN | ويجري تشجيع ممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في وضع ورصد السياسات المعنية بالإعاقة. |
En el capítulo IV, plantea cuestiones con relación al planteamiento de las políticas sobre drogas basado en los derechos humanos. | UN | وفي الفصل الرابع، يثير الأسئلة المتعلقة بالنهج القائم على حقوق الإنسان فيما يخص السياسات المتصلة بالمخدرات. |
17. Toma nota de la segunda reunión de la Plataforma Intergubernamental Científico-Normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas, que tiene por objeto proporcionar la mejor información pertinente para las políticas sobre la diversidad biológica a fin de ayudar a los encargados de la adopción de decisiones; | UN | 17 - تحيط علما بانعقاد الاجتماع الثاني للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، وهو المنبر الذي يهدف إلى تقديم أفضل ما هو متاح من معلومات متصلة بالسياسات في مجال التنوع البيولوجي بغية مساعدة صانعي القرار؛ |
Los participantes recomendaron enérgicamente que las políticas sobre el VIH se sustentaran en los tratados internacionales basados en los derechos. | UN | وقد أوصى المشاركون بقوة بتعزيز السياسات العامة بشأن الأيدز من خلال معاهدات دولية تستند إلى حقوق الإنسان. |
Depende directamente de la Ministra para la Mujer y se encarga de brindar asistencia a organismos gubernamentales y otras organizaciones acerca de las políticas sobre la mujer. | UN | وتقدم تقاريرها مباشرة إلى وزيرة شؤون المرأة وتقدم المساعدة إلى الوكالات الحكومية والمنظمات الأخرى بشأن السياسة العامة المتعلقة بالمرأة. |
El objetivo básico de las políticas sobre VIH/SIDA destinadas a los niños debía ser aumentar la capacidad de éstos para protegerse a sí mismos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم. |
El Centro tiene en funcionamiento un programa de integración y análisis de conjuntos de datos obtenidos de fuentes diversas para distribuir información pertinente relativa a las políticas sobre agua dulce, pérdida de la biodiversidad, cambios en la cubierta terrestre e interacciones entre el medio ambiente y la población. | UN | ولدى المركز برنامج ناشط يعنى بادماج وتحليل مجموعات البيانات المستمدة من مصادر متعددة لاستخلاص معلومات ذات صلة بالسياسات العامة بشأن المياه العذبة وفقدان التنوع الاحيائي وتغيرات الكساء الأرضي والتفاعلات بين عوامل التلوث والبيئة. |
Esa reunión se centró en la redacción del presente informe y se actualizó la marcha de la aplicación de las políticas sobre prohibición de fumar del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وانصب اهتمام الدورة الرابعة على صياغة هذا التقرير وقُدم عرض لمستجدات سياسات مكافحة التدخين في منظومة الأمم المتحدة. |
La Comisión se encarga de la coordinación intergubernamental, con el objetivo de promover un enfoque integrado de las políticas sobre derechos humanos. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال مسؤولة عن التنسيق فيما بين إدارات الحكومة للتشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء سياسات حقوق الإنسان. |
En las políticas sobre el agua se debe tener en cuenta el género y deben estar vinculadas con los objetivos más amplios de la mitigación de la pobreza, la igualdad y el desarrollo sostenible. | UN | فيجب أن تكون سياسات المياه حساسة لنوع الجنس ومتصلة بالأهداف الأعرض للتخفيف من حدة الفقر، والإنصاف، والتنمية المستدامة. |