Los programas deben abordar las cuestiones de las políticas y las instituciones de una manera general que reconozca las interdependencias y los vínculos entre los sectores. | UN | ويجب أن تعالج هذه البرامج مسائل السياسات والمؤسسات بصورة شاملة تعترف بالترابط والصلات المشتركة فيما بين القطاعات ببعض. |
para el fortalecimiento de las políticas y las instituciones financieras de Viet Nam | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لتعزيز السياسات والمؤسسات المالية في فييت نام |
La aplicación con éxito de las leyes, las políticas y las instituciones espaciales en un país depende de que éste cuente con profesionales adecuados. | UN | ويعتمد نجاح تطبيق قانون الفضاء، ونجاح السياسات والمؤسسات الفضائية في بلد ما، على وجود مهنيين مؤهلين بشكل مناسب. |
De este modo, las instituciones de Bretton Woods tratan de armonizar las políticas y las instituciones en todos los países de acuerdo con las necesidades de la mundialización. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى مؤسسة بريتون وودز إلى تنسيق السياسات العامة والمؤسسات عبر البلدان، الأمر الذي يتمشى مع احتياجات العولمة. |
En cuanto a la función de las instituciones y las normas y códigos mundiales, aun cuando las políticas y las instituciones eran importantes, muchas veces tenía que haber un deudor y un acreedor para crear deudas de pago dudoso y una crisis financiera. | UN | وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية. |
El informe del Grupo de Supervisión está innecesariamente lastrado por dilatados comentarios y análisis sobre la situación, las políticas y las instituciones de Eritrea que se basan en información incompleta y una visión superficial y que contrastan claramente con las realidades del país. | UN | ويتضمن تقرير فريق الرصد، بدون موجب، تعليقات وتحليلات مطوّلة عن الوضع في إريتريا والسياسات والمؤسسات الإريترية مبنية على معلومات غير مكتملة أو فهم سطحي وهي مغايرة تماما للواقع في البلد. |
las políticas y las instituciones no favorecen las inversiones productivas del sector privado ni el espíritu de empresa. | UN | ولا تشجع السياسات والمؤسسات الاستثمار المنتج في القطاع الخاص وتنظيم المشاريع التجارية. |
Destacó la importancia de la eficacia de las políticas y las instituciones oficiales. | UN | وأكدت على أهمية فعالية السياسات والمؤسسات الحكومية. |
Estas crisis, que están relacionadas entre sí de diversas maneras, han puesto de manifiesto las deficiencias de muchas de las políticas y las instituciones vigentes. | UN | وهذه الأزمات مترابطة بطرق متنوعة، وتسلط الضوء على قصور العديد من السياسات والمؤسسات السائدة. |
Los casos en que la desigualdad se ha reducido de manera efectiva muestran la importancia de las políticas y las instituciones. | UN | والحالات التي نجح فيها الحد من عدم المساواة توضح أهمية السياسات والمؤسسات. |
las políticas y las instituciones relacionadas con el bienestar de los niños se han desarrollado como parte integrante de los principales programas de bienestar social del país, que incluyen servicios sanitarios gratuitos, educación gratuita y la subvención de raciones alimentarias. | UN | وتم تطوير السياسات والمؤسسات المعنية برفاه الطفل كجزء لا يتجزأ من برامج الرعاية الاجتماعية الرئيسية في هذا البلد، والتي تشمل توفير الخدمات الصحية المجانية والتعليم المجاني وحصص اﻷغذية المدعومة. |
las políticas y las instituciones relacionadas con el flujo de recursos entre el campo y la ciudad seguirán influyendo en el desarrollo tecnológico y en la inversión de capital tanto en la agricultura rural como en la urbana. | UN | وسيتواصل أثر السياسات والمؤسسات التي تؤثر على تدفقات الموارد بين الأرياف والمدن في التنمية التكنولوجية والاستثمارات الرأسمالية بالنسبة للزراعة الريفية والحضرية على حد سواء. |
En la esfera de la protección social, la OIT persigue determinar las políticas y las instituciones que brindan seguridad social y económica a una proporción cada vez mayor de la población mundial. | UN | وفي مضمار الحماية الاجتماعية، يكمن الهدف الذي تسعى المنظمة إلى تحقيقه في تحديد السياسات والمؤسسات التي توفر الضمان الاجتماعي والاقتصادي لعدد متزايد من سكان العالم. |
En lo esencial, significa que las políticas y las instituciones destinadas a promover el desarrollo deben basarse explícitamente en las normas y los valores prescritos en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El programa se centra en: la concesión de títulos de propiedad de las tierras comunales; la gestión de esas tierras por los indígena y la incorporación de los derechos de los pueblos indígenas en las políticas y las instituciones públicas. | UN | ويركز البرنامج على ما يلي: إصدار صكوك الملكية للأراضي المشاع؛ وإدارة الشعوب الأصلية للأراضي المشاع؛ وتعميم حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والمؤسسات العامة. |
El objetivo central de la Comisión es crear condiciones para que el Gobierno y el pueblo de Sierra Leona tomen las decisiones que prefieran. La Comisión y el Gobierno deben trabajar juntos para fortalecer la soberanía del Estado aumentando la eficacia y la credibilidad de las políticas y las instituciones nacionales. | UN | وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها. |
El objetivo central de la Comisión es crear condiciones para que el Gobierno y el pueblo de Sierra Leona tomen las decisiones que prefieran. La Comisión y el Gobierno deben trabajar juntos para fortalecer la soberanía del Estado aumentando la eficacia y la credibilidad de las políticas y las instituciones nacionales. | UN | وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها. |
Por lo tanto, las vulnerabilidades estructurales a las conmociones pueden ser tan importantes como la calidad de las políticas y las instituciones, que son los principales factores tenidos en cuenta en los marcos de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el FMI. | UN | لذا، فإن التصدي لمواطن الضعف الهيكلي أمام الصدمات الخارجة مهم بقدر أهمية اتسام السياسات والمؤسسات بالجودة، وهما العاملان الرئيسيان المأخوذان في الاعتبار في الأطر الحالية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجال القدرة على تحمل الديون. |
Por consiguiente, es importante clarificar de qué manera se espera que la iniciativa empresarial contribuya a los objetivos generales de desarrollo del país y en qué ámbitos deben intervenir las políticas y las instituciones a fin de alcanzar esos objetivos. | UN | لذلك، لا بد من توضيح كيفية الإسهام المتوقَّع لتنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية العامة وتحديد الحالات التي ينبغي أن تتدخَّل فيها السياسات والمؤسسات لتحقيق هذه الأهداف. |
61. La idea que subyace a la adopción de un enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos es que las políticas y las instituciones dedicadas a la reducción de la pobreza deberían basarse expresamente en las normas y los valores del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 61- إن الفكرة التي يقوم عليها نهج للتخفيف من حدة الفقر يستند إلى حقوق الإنسان هي وجوب أن تقوم السياسات العامة والمؤسسات الهادفة للتخفيف من حدة الفقر أساساً على معايير وقيم القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
En cuanto a la función de las instituciones y las normas y códigos mundiales, aun cuando las políticas y las instituciones eran importantes, muchas veces tenía que haber un deudor y un acreedor para crear deudas de pago dudoso y una crisis financiera. | UN | وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية. |
En Azerbaiyán, se hizo una evaluación completa de las leyes, las políticas y las instituciones existentes para elaborar una estrategia de promoción con miras a integrar los derechos reproductivos en los sistemas nacionales de protección. | UN | وفي أذربيجان، أجري تقييم شامل للقوانين والسياسات والمؤسسات من أجل وضع استراتيجية للدعوة لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في نظم الحماية الوطنية. |
Consultará y cooperará constantemente con el personal de contraparte nacional y local, los donantes, y los socios para el desarrollo, tanto del ámbito de las naciones Unidas como de otros ámbitos, para velar por que esos programas y actividades produzcan los efectos apetecidos en la esfera de las políticas y las instituciones. | UN | وستتشاور وتتعاون على أساس مستمر مع النظراء الوطنيين والمحليين والمانحين وشركاء التنمية من الأمم المتحدة وغير الأمم المتحدة لكي تضمن أن تؤدي برامجها وأنشطتها إلى النتائج السياساتية والمؤسسية المرجوّة. |