ويكيبيديا

    "las políticas y leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات والقوانين
        
    • سياسات وقوانين
        
    • للسياسات والقوانين
        
    • بالسياسات والتشريعات
        
    • في السياسات والتشريعات
        
    • لسياسات وقوانين
        
    las políticas y leyes actuales de Nueva Zelandia cumplen con las condiciones de la Declaración y Programa de Acción de Estocolmo. UN وتتفق السياسات والقوانين الحالية في نيوزيلندا مع ما ينص عليه إعلان وخطة عمل ستكهولم.
    Las instituciones civiles brillan por su ausencia y las políticas y leyes varían, según la región y los mandos locales. UN والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين.
    las políticas y leyes ambientales sectoriales deben formularse sobre la base del Plan Nacional de Protección Ambiental revisado. UN ينبغي تطوير السياسات والقوانين القطاعية البيئية استنادا إلى خطة العمل الوطنية المحدثة للبيئة.
    Con la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea se unificarán las políticas y leyes de asilo y se establecerá una clara distinción entre los refugiados y los migrantes económicos. UN وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    Las oficinas en los países utilizan cada vez con mayor frecuencia, y con mucha eficacia, los informes nacionales sobre desarrollo humano para promover cambios concretos con plazos determinados en las políticas y leyes a fin de hacerlas más favorables a los pobres y las mujeres. UN وتستخدم المكاتب القطرية بصفة متزايدة تقارير التنمية البشرية الوطنية بصورة أكثر فعالية للدعوة إلى إجراء تغييرات محددة، وضمن إطار زمني معين للسياسات والقوانين من أجل جعلها أكثر مناصرة للفقراء والنساء.
    Las perspectivas de género y las preocupaciones de la mujer se han tenido en cuenta al formular y revisar las políticas y leyes. UN لدى وضع ومراجعة السياسات والقوانين تؤخذ في الاعتبار المنظورات الجنسانية أو اهتمامات المرأة.
    Se ha embarcado en una revisión de las políticas y leyes a fin de garantizar la coherencia entre las leyes, las políticas y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد عكفت على استعراض السياسات والقوانين لكفالة تحقيق التساوق بين القوانين، والسياسات وأحكام الاتفاقية.
    La supervisión de las políticas y leyes vigentes revelará si esos instrumentos son efectivos y suficientes. UN وسوف يُظهر رصد السياسات والقوانين القائمة ما إذا كانت هذه الصكوك فعالة ووافية بالغرض.
    Estamos absolutamente resueltos a acabar con todas las políticas y leyes que no estén en sintonía con nuestras obligaciones internacionales. UN ونحن ملتزمون التزاما حازما بالتخلص من جميع السياسات والقوانين غير المنسجمة مع واجباتنا الدولية.
    :: Apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    las políticas y leyes que garanticen los derechos de tenencia no deberían ser discriminatorias y deberían reflejar una sensibilidad ante las cuestiones de género. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    Se deberían elaborar directrices internas que permitan al personal aplicar de manera fiable y coherente las políticas y leyes. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.
    Los Estados deberían revisar las políticas y leyes pertinentes con el propósito de eliminar la discriminación y otros factores que pudieran ser causa de conflictos. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في السياسات والقوانين ذات الصلة للقضاء على التمييز، والعوامل الأخرى التي قد تتسبّب في نشوب نزاعات.
    las políticas y leyes relativas a los derechos de las niñas no se aplican ni se cumplen. UN السياسات والقوانين المتصلة بحقوق الفتاة لا يتم إنفاذها ولا تنفيذها.
    Asimismo, la organización apoya las políticas y leyes nacionales e internacionales que reconocen el carácter sagrado de la vida humana. UN إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان.
    Para muchos países, los resultados de la Cumbre suponen una base para examinar y reformular las políticas y leyes sociales actualmente en vigor a partir de un enfoque integrado en materia de desarrollo social. UN وتمثل نتائج مؤتمر القمة للعديد من البلدان منطلقا لمراجعة وإعادة صوغ السياسات والقوانين الاجتماعية الحالية استنادا إلى نهج متكامل للتنمية الاجتماعية.
    Dado que se ha avanzado considerablemente en las políticas y leyes nacionales de todo el mundo en los diez últimos años, es posible que haya más países que aceptarían en la actualidad la elaboración de una convención. UN وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال.
    Si bien debían tenerse en cuenta las experiencias de otros países, también debía ser gradual la promoción de una mayor convergencia de las políticas y leyes en materia de competencia, no imponiendo prematuramente normas artificiales. UN وإذا كان من المستحب الاطلاع على تجارب بلدان أخرى، فإن تشجيع المزيد من التقارب بين سياسات وقوانين المنافسة ينبغي أن يكون تدريجيا أيضا، دون التسرع في فرض أنماط مصطنعة.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva en todo el país de las políticas y leyes vigentes que prohíben el trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    La representante ilustró con ejemplos la forma en que se ha utilizado como punto de referencia para las políticas y leyes nacionales sobre los pueblos indígenas, así como las políticas de las organizaciones internacionales y otros organismos al respecto. UN وأوضحت خلال تقديم أمثلة الطريقة التي استحدثت بها الاتفاقية كمرجع للسياسات والقوانين الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية، وكذلك لسياسات المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات في هذا الصدد.
    :: En relación con las políticas y leyes que tratan de los pueblos indígenas o los afectan. UN :: المجال المتصل بالسياسات والتشريعات ذات الصلة بالشعوب الأصلية أو التي تؤثر عليها.
    Subrayan la importancia de un marco legal adecuado para la protección de los derechos de todos los niños y las niñas en el contexto de la migración, que incluya la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos y la inclusión de esas normas en las políticas y leyes nacionales; UN يبرزون أهمية وضع إطار قانوني مناسب لحماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك، وإدراج قواعدها في السياسات والتشريعات الوطنية؛
    Durante una misión llevada a cabo en Mauricio por un funcionario de la UNCTAD en 1997, se consultó a todas las partes interesadas sobre los aspectos esenciales e institucionales de las políticas y leyes relativas a la competencia y la protección del consumidor que resultarían adecuados para un pequeño país insular en desarrollo. UN وخلال زيارة أحد موظفي اﻷونكتاد لموريشيوس في مهمة في عام ٧٩٩١ استُشيرت، مرة أخرى، كافة اﻷطراف المعنية بشأن الجوانب الفنية والمؤسسية لسياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلك التي تناسب بلداً جزرياً صغيراً نامياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد