ويكيبيديا

    "las políticas y los programas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسات وبرامج
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة
        
    • السياسات وبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • وسياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • السياسات والبرامج التي
        
    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج الخاصة
        
    • السياسات والبرامج المتصلة
        
    • السياسات والبرامج على
        
    • جميع السياسات والبرامج
        
    • السياسات والبرامج في
        
    • السياسات وفي برامج
        
    • برامج وسياسات
        
    A continuación dijo que las políticas y los programas de asentamientos humanos no debían ponerse en práctica sin tener en cuenta las tendencias económicas y sociales más amplias. UN ولذلك لا ينبغي تنفيذ سياسات وبرامج المستوطنات البشرية دون معرفة الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة.
    ii) las políticas y los programas de desarrollo económico y social deben brindar a hombres y mujeres igualdad de acceso a los recursos; UN ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد.
    También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. UN وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات.
    Por el contrario, es un principio fundamental para el éxito de las políticas y los programas de lucha contra el VIH que se pongan en marcha en favor de los pueblos indígenas. UN بـل إنــه موضوع أساسي لإنجاح السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    El intercambio de experiencia debe contribuir a fortalecer las políticas y los programas de acción y a determinar las prácticas óptimas para combatir el racismo. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    iv) Deben tomarse medidas para incorporar, cuando proceda, los derechos humanos en las políticas y los programas de los organismos especializados y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN `٤` وينبغي حيثما يكون ذلك مناسبا، اتخاذ خطوات لصياغة نهج متكامل قوامه الحقوق إزاء سياسات وبرامج الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ha orientado las políticas y los programas de población durante los últimos cinco años y seguirá haciéndolo durante muchos años más. UN وقد وجه سياسات وبرامج السكان خلال السنوات الخمس الماضية وسيواصل القيام بذلك طيلة سنوات عديدة قادمة.
    A nivel nacional, las prioridades de la Nueva Alianza habrán de reflejarse en las políticas y los programas de ejecución. UN 16 - الصعيد القطري هو الصعيد الذي تترجم فيه أولويات الشراكة الجديدة إلى سياسات وبرامج وطنية للتنفيذ.
    :: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. UN :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث
    También desearía recibir información sobre los efectos de las políticas y los programas de reducción de la pobreza que se están aplicando actualmente. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن أثر سياسات وبرامج الحد من الفقر الجارية.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    :: El completo abandono de las políticas y los programas de transmigración y la prevención de las migraciones ilegales hacia territorios de los pueblos indígenas. UN :: التخلي التام عن سياسات وبرامج التهجير، ومنع الهجرة غير المشروعة إلى مناطق الشعوب الأصلية.
    Si las políticas y los programas de salud sexual y reproductiva se elaboran y aplican en forma aislada, el acceso universal no se logrará. UN 68 - إذا ما وضعت ونفذت سياسات وبرامج الصحة الجنسية والإنجابية في معزل، فلن تتاح إمكانية الحصول على الخدمات للجميع.
    Oculta los patrones de violencia contra las mujeres de edad y tiene como consecuencia su consiguiente exclusión de las políticas y los programas de prevención y rehabilitación. UN وهي تخفي أنماط العنف المرتكب ضد المسنات وينتج عنها استبعادهن لاحقا من سياسات وبرامج منع العنف، والتأهيل.
    Por lo tanto, las políticas y los programas de vivienda urbana y rural se aplican a todos los sectores de la sociedad, sin perjuicio alguno de los intereses de las minorías. UN ومن هذا المنطلق تُعدّ سياسات وبرامج الإسكان الحضرية والريفية وتُنفذ في جميع قطاعات المجتمع دون الإجحاف بحق الأقليات.
    A menos que los países puedan lograr avances considerables en cuanto a la reducción de la pobreza, las políticas y los programas de desarrollo, incluidos las políticas y programas conexos de población, están destinados al fracaso. UN وما لم تتمكن البلدان من احراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر، فمن المحتمل أن تفشل سياسات وبرامج التنمية بما في ذلك السياسات والبرامج المتصلة بالسكان.
    Entre otras actividades, organizó varios cursillos nacionales sobre la integración de las políticas y los programas de desarrollo rural y energético. UN وقامت في جملة أنشطة أخرى بتنظيم عدد من حلقات العمل الوطنية بشأن تكامل السياسات والبرامج المتعلقة بالطاقة والتنمية الريفية.
    Recopilación, cotejo y publicación de datos, en particular evaluación de las políticas y los programas de investigaciones básicas. UN ● تجميع البيانات ومقارنتها ونشرها، بما في ذلك تقييم السياسات وبرامج البحوث الأساسية.
    Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR, que apuntan a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية.
    Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. UN تمكين النساء بغية إدماجهن في سوق العمل والسماح لهن بالمشاركة الفعالة في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج الحد من الفقر.
    Principios normativos para las políticas y los programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo UN المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب
    Este departamento ministerial ha adoptado un programa para reforzar la integración del enfoque de género en las políticas y los programas de promoción del empleo. UN وضعت هذه الوزارة برنامجا في ميدان تعزيز دمج النهج المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج التي تعمل على تشجيع العمالة.
    las políticas y los programas de lucha contra la violencia que padecían los niños debían aplicarse de manera integrada, no discriminatoria y universal. UN وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي.
    Teniendo presente que ONUHábitat es miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cuyo principal objetivo es fortalecer la coherencia entre las políticas y los programas de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    Las diferencias y las disparidades entre los géneros no se han tomado nunca en cuenta en las políticas y los programas de desarrollo y difusión de técnicas perfeccionadas. UN كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها.
    La Estrategia Mundial del Secretario General de Salud de las Mujeres y los Niños siguió realzando la importancia de la salud reproductiva y los derechos reproductivos a nivel internacional y en las políticas y los programas de los países. UN ولا تزال استراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل تعمل على رفع مستوى خدمات الصحة والحقوق الإنجابية على الصعيد الدولي وفي السياسات والبرامج على الصعيد الوطني كذلك.
    Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    :: garantizar que las políticas y los programas de Health Canada se adapten a las diferencias de género y a las necesidades de la mujer en materia de salud UN :: استجابة السياسات والبرامج في وزارة الصحة في كندا إلى الاختلافات من حيث الجنس والنوع وأن تلبي الاحتياجات الصحية للمرأة
    :: La institucionalización del enfoque de GÉNERO en las políticas y los programas de desarrollo. UN إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا.
    Fomentar la integración de la buena gestión del medio ambiente en las políticas y los programas de desarrollo. UN تعزيز تكامل الإدارة السليمة بيئيا مع برامج وسياسات التنمية الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد