- descripciones de todas las políticas y medidas adoptadas desde el año tomado como base que contribuyan de manera importante a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة |
Esos órganos a menudo examinan las políticas y medidas adoptadas por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales. | UN | وكثيرا ما تستعرض هذه الهيئات السياسات والتدابير المعتمدة لدى الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية. |
En vista de la base estructural de esa exclusión las políticas y medidas adoptadas han dado lugar a cambios significativos. | UN | وبالنظر إلى الأساس الهيكلي لهذا الإقصاء، فإن السياسات والتدابير المعتمدة لم تسفر عن تغييرات كبيرة. |
iv) Los efectos de las políticas y medidas adoptadas con fines de mitigación del cambio climático desglosadas en relación con las adoptadas por otros motivos; | UN | `4` أثر السياسات والتدابير المتخذة لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ معزولاً عن أثر السياسات والتدابير المتخذة لأسباب أخرى؛ |
Por consiguiente, la vigilancia multilateral también debería tener en cuenta las políticas y medidas adoptadas por todos los países. | UN | وبالمثل، فإن المراقبة المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تتناول سياسات وتدابير جميع البلدان. |
c) Contribuyera a aumentar el intercambio de información sobre las políticas y medidas adoptadas por los miembros y miembros asociados para afrontar los efectos de la crisis; | UN | )ج( وتعزيز تبادل المعلومات فيما يتعلق بالسياسات المعتمدة والتدابير المتخذة من قبل اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين لمواجهة أثر اﻷزمة؛ |
El Lobby Europeo de Mujeres celebra que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer vaya a examinar en su 51° período de sesiones la aplicación de las políticas y medidas adoptadas para eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra la niña. | UN | ترحب جماعة الضغط النسائية الأوروبية بأن لجنة وضع المرأة ستستعرض في دورتها الحادية والخمسين تنفيذ السياسات والإجراءات المتخذة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة. |
Por consiguiente, las Partes en el Protocolo presentarán informes únicos sobre las políticas y medidas adoptadas y sobre las estimaciones específicas de sus efectos basándose en el régimen ya existente. | UN | وعليه تقدم اﻷطراف في البروتوكول تقارير موحدة بشأن السياسات والتدابير المعتمدة فضلا عن تقدير محدد ﻵثارها استنادا إلى النظام القائم بالفعل. |
Se podrá informar también de las políticas y medidas adoptadas en el contexto de iniciativas regionales o internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للسياسات والتدابير المبلغ عنها أن تشمل أيضاً تلك السياسات والتدابير المعتمدة في سياق الجهود الإقليمية أو الدولية. |
La Comisión escuchará las distintas presentaciones de los informes de los países sobre las políticas y medidas adoptadas por los Estados miembros con miras a reducir la disparidad tecnológica entre las naciones y dentro de ellas. | UN | ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها. |
El Comité alienta al Estado parte a que siga reuniendo datos y analizándolos para seguir de cerca la eficacia de las políticas y medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en el empleo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لجمع البيانات وتحليلها من أجل رصد فعالية السياسات والتدابير المعتمدة لتحسين وضع المرأة على صعيد فرص العمل. |
El Comité alienta al Estado Parte a que siga reuniendo datos y analizándolos para seguir de cerca la eficacia de las políticas y medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en el empleo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لجمع البيانات وتحليلها من أجل رصد فعالية السياسات والتدابير المعتمدة لتحسين وضع المرأة على صعيد فرص العمل. |
China ha tenido en cuenta las disposiciones de la Declaración de Durban en sus planes nacionales de desarrollo y ha presentado debidamente al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial un informe exponiendo las políticas y medidas adoptadas para luchar contra el racismo. | UN | وقد وضعت الصين في الاعتبار أحكام إعلان ديربان في خططها الوطنية في مجال التنمية وقدمت على النحو الواجب إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري تقريرا يستعرض السياسات والتدابير المعتمدة لمكافحة العنصرية. |
iii) las políticas y medidas adoptadas en virtud del párrafo 2 del artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 7 de la Convención y del artículo 2 del Protocolo de Kyoto; | UN | `3` السياسات والتدابير المتخذة بموجب المادتين 4-2 و7-2 من الاتفاقية والمادة 2 من بروتوكول كيوتو؛ |
Por lo tanto, la protección jurídica sigue siendo pertinente como salvaguardia contra los riesgos relacionados con el cambio climático y contra las infracciones de los derechos humanos resultantes de las políticas y medidas adoptadas a nivel nacional para hacer frente al cambio climático. | UN | وبناءً على ذلك، تظل الحماية القانونية ضمانة هامة للحماية من المخاطر ذات الصلة بتغير المناخ وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن السياسات والتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمعالجة تغير المناخ. |
Por consiguiente, la vigilancia multilateral también debería tener en cuenta las políticas y medidas adoptadas por todos los países. | UN | وبالمثل، فإن المراقبة المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تتناول سياسات وتدابير جميع البلدان. |
Por consiguiente, la vigilancia multilateral también debería tener en cuenta las políticas y medidas adoptadas por todos los países. | UN | وبالمثل، فإن المراقبة المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تتناول سياسات وتدابير جميع البلدان. |
73. Algunos países y organizaciones internacionales respondieron a la solicitud de información del Secretario General de la UNCTAD sobre las políticas y medidas adoptadas o previstas para desarrollar los sistemas de transporte de tránsito. | UN | 73- لقد ردت البلدان فرادى والمنظمات الدولية على السواء على طلب الأمين العام للأونكتاد الحصول على معلومات عن السياسات والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنمية شبكات النقل العابر. |
187. El Comité desea sugerir asimismo que los mecanismos nacionales establecidos con el fin de coordinar, evaluar y asegurar el seguimiento de las políticas y medidas adoptadas para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño actúen en estrecha cooperación con las autoridades locales y las municipalidades. | UN | ٧٨١- وتود اللجنة أيضا أن تقترح أن تتعاون اﻵليات الوطنية التي أُنشئت لتنسيق وتقييم ومتابعة التدابير والسياسات المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تعاونا وثيقا مع السلطات والبلديات المحلية. |
Asimismo, solicita al Estado parte que, en su próximo informe periódico, presente información sobre las políticas y medidas adoptadas con respecto a la educación en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن السياسات والتدابير التي اتخذتها بخصوص التعليم في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Las Partes del anexo X incluirán en las comunicaciones presentadas con arreglo al artículo 12 de la Convención una descripción pormenorizada de las políticas y medidas adoptadas y aplicadas para cumplir los compromisos contraídos en virtud de los incisos a) a c) del artículo 2 supra, estimaciones específicas de sus efectos y, según corresponda, su costo, y las emisiones antropógenas proyectadas resultantes. | UN | ٦٢١-١ على اﻷطراف المدرجة في المرفق X أن تضمّن بلاغاتها التي تقدمها بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية وصفاً مفصلاً للسياسات والتدابير التي اعتمدت ونفذت للوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب المادتين ٢)أ( إلى ٢)ج( أعلاه، وتقديرات محددة بآثارها وعند الاقتضاء تكاليفها والانبعاثات البشرية المصدر المسقطة الناتجة. |
f) Una evaluación de los efectos estimados de las políticas y medidas adoptadas y aplicadas en virtud del artículo 2 sobre otras Partes, especialmente las que sean países en desarrollo y en particular los países indicados en el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención. | UN | )و( تقييم لﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير المعتمدة والمنفذة بموجب المادة ٢ على اﻷطراف اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية اﻷطراف وبخاصة تلك المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية. |
Cuba tomó nota con reconocimiento de las políticas y medidas adoptadas desde la independencia para mitigar los efectos negativos del pasado. | UN | وأشادت كوبا بالسياسات والتدابير المعتمدة منذ الاستقلال للتخفيف من آثار الماضي السلبية. |
2.3 Preparar un informe de síntesis sobre las políticas y medidas adoptadas por los países beneficiarios a raíz de los seminarios. | UN | (النشاط 2-3) إعداد تقرير تجميعي بشأن السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان المستفيدة عقب حلقات العمل. |