9. La atención se centró principalmente en las políticas y medidas para reducir las emisiones de CO2. | UN | ٩- وانصب الاهتمام الرئيسي على السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
En el artículo 2 del Protocolo de Kyoto se estipula que las políticas y medidas para el cumplimiento de los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones tendrán como fin promover el desarrollo sostenible. | UN | أما المادة 2 من بروتوكول كيوتو، فتنص على أن السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الالتزامات بتحديد وخفض الانبعاثات كمياً، يجب أن تعزز التنمية المستدامة. |
Confirmando que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد أن السياسات والتدابير الرامية للاستجابة لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الواقعة على الأطراف الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Subprograma 5. Coordinación de las políticas y medidas para combatir el hambre en el mundo | UN | البرنامج الفرعي ٥ : تنسيق السياسات واﻹجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
En la sección III se examinan las políticas y medidas para su tratamiento a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ويرد في الفرع ثالثا أدناه مناقشة السياسات والتدابير اللازمة لتدبير هذه المشاكل على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Lituania: La información sobre los efectos de las políticas y medidas para el sector de la energía se proporciona en terajulios y toneladas de equivalente de petróleo, en vez de emisiones de CO2. | UN | ليتوانيا: قُدﱢمت معلومات عن آثار السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع الطاقة بالتيراجولات )٠١٢١ جول( واﻷطنان من مكافئ النفط بدلاً من تقديمها بإنبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
b) Aplicará las políticas y medidas a que se refiere el presente artículo teniendo en cuenta los efectos adversos del cambio climático y/o las repercusiones de la aplicación de las políticas y medidas para las Partes que son países en desarrollo, en particular las mencionadas en el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención. | UN | )ب( تنفيذ سياسات وتدابير بموجب هذه المادة تراعى فيها اﻵثار الضارة لتغير المناخ و/او وقع تنفيذ السياسات والتدابير على البلدان النامية اﻷطراف، وبخاصة تلك المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية. |
Prácticamente todas las Partes que señalaron los efectos estimados de las políticas y medidas para las emisiones de CH4 lo hicieron por sectores. | UN | وكانت جميع اﻷطراف تقريبا قد أبلغت، على أساس قطاعي، عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات الميثان. |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Se aceptaba en general que muchos factores económicos y sociales subyacentes contribuían a la aparición de la delincuencia y que las políticas y medidas para hacer frente a esos factores seguían siendo importantes, tanto para prevenir la delincuencia como para reducir sus efectos perjudiciales en las personas y en la sociedad. | UN | وكان هناك قبول عام بأن كثيرا من العوامل الاجتماعية والاقتصادية الكامنة تسهم في الجريمة وأن السياسات والتدابير الرامية إلى معالجة هذه العوامل لا تزال هامة لمنع الجريمة وللحد من آثارها الضارة على الأفراد والمجتمعات. |
En lo que hace a las políticas y medidas para combatir el paramilitarismo, continuó observándose la ineficacia de las mismas, y un fuerte contraste entre el discurso gubernamental y las acciones en materia de prevención, sanción y protección relacionadas con este fenómeno. | UN | 319- إن السياسات والتدابير الرامية إلى مكافحة الجماعات شبه العسكرية ما زالت غير فعالة، وكان هناك تناقض ملحوظ بين أقوال الحكومة وأفعالها فيما يتعلق بالوقاية والمعاقبة والحماية في هذا المجال. |
En lo referente a las políticas y medidas para lograr el equilibrio de género, la Comisión observó que se habían puesto en práctica políticas y medidas suficientes. | UN | 152 - ومن حيث السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين، لاحظت اللجنة أن السياسات والتدابير متوفرة بالفعل وبأعداد كافية. |
11.11 Los subprogramas 1, 2, 3 y 4 serán ejecutados por la Oficina del Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional y el subprograma 5 (Coordinación de las políticas y medidas para combatir el hambre en el mundo), por la secretaría del CMA. | UN | ١١-١١ البرامج الفرعية ١، و ٢، و ٣، و ٤ سينفذها مكتب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي، بينما ستقوم أمانة مجلس اﻷغذية العالمي بتنفيذ البرنامج الفرعي ٥، تنسيق السياسات واﻹجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم. |
Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, | UN | وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية، |
En el examen de las políticas y medidas para conseguir mayores aumentos en la eficiencia de la energía, las cuestiones de importancia decisiva pueden clasificarse en las siguientes categorías: | UN | 26 - ولدى النظر في السياسات والتدابير اللازمة لتحقيق مكاسب أوسع نطاقا في مجال كفاءة استخدام الطاقة، يمكن تصنيف المسائل البالغة الأهمية في الفئات التالية: |
La Dependencia de la Mujer y el Desarrollo de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se centró en los retos incipientes que enfrentaban los países miembros de la región, incluidas las políticas y medidas para mejorar la situación de la mujer árabe y el fomento de la capacidad. | UN | ٦٤ - ركزت وحدة المرأة والتنمية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا )اسكوا( على التحديات الناشئة التي تواجه بلدانها اﻷعضاء في المنطقة، بما في ذلك السياسات والتدابير المتعلقة بتحسين وضع المرأة العربية وبناء القدرات. |
a ter) Cada una de las Partes incluidas en el anexo I [o que actúe en virtud del artículo 4 bis)] aplicará las políticas y medidas a que se refiere el presente párrafo teniendo en cuenta los efectos adversos del cambio climático y/o las repercusiones de la aplicación de las políticas y medidas para las Partes que son países en desarrollo, en particular las mencionadas en el párrafo 8. | UN | )أ()ثالثاً( يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ]أو العاملة بمقتضى المادة ٤)ثانياً([ بتنفيذ سياسات وتدابير بموجب هذه الفقرة تراعى فيها اﻵثار الضارة لتغير المناخ و/أو وقع تنفيذ السياسات والتدابير على البلدان النامية اﻷطراف، وبخاصة تلك المدرجة في الفقرة ٨ أدناه. |
Lo mismo puede decirse de las Partes que comunicaron los efectos estimados de las políticas y medidas para las emisiones de N2O, pero en varios casos las reducciones correspondían a un solo sector. | UN | وينطبق القول نفسه على اﻷطراف التي أبلغت عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد النيتروز، ولكن عدة أطراف رأت أن انخفاضات الانبعاثات جاءت من قطاع واحد فقط. |