ويكيبيديا

    "las políticas y prácticas nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات والممارسات الوطنية
        
    • السياسات والممارسات المحلية
        
    • والسياسات والممارسات الوطنية
        
    El Canadá también asigna suma importancia a otras iniciativas encaminadas a coordinar las políticas y prácticas nacionales en materia de control de las exportaciones. UN وتولي كندا أهمية عظيمة القيمة لجهود أخرى تبذل لتنسيق السياسات والممارسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    :: Difícil de evaluar sus efectos sobre los gobiernos respecto de la prioridad que otorgan a los bosques en las políticas y prácticas nacionales UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    La Comisión ya ha analizado varios de los informes que se le han presentado; también sirve de plataforma para el intercambio de información sobre las políticas y prácticas nacionales implantadas como resultado de la CNUMAD; UN وتعمل اللجنة أيضا بوصفها منبرا لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الوطنية التي استُحدثت نتيجة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Debía incorporarse una perspectiva de género en las políticas y prácticas nacionales de inmigración y asilo, así como en la respuesta humanitaria a los conflictos armados. UN وينبغي إدراج منظور نوع الجنس في السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالهجرة وتوفير اللجوء وفي الاستجابات اﻹنسانية للنزاع المسلح.
    22. Destaca que la cooperación internacional en cuanto a las políticas y prácticas nacionales en materia de precursores ayudaría a complementar las iniciativas de cooperación existentes para hacer cumplir la ley, y alienta a los Estados a que cooperen a nivel regional en la adopción de medidas para prevenir y controlar la desviación interna de precursores, recurriendo a las prácticas más idóneas y al intercambio de experiencias; UN 22 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي وعلى وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا، بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    24.2. Las organizaciones internacionales deben tratar también de garantizar la compatibilidad entre las políticas y prácticas nacionales de restitución y las normas internacionales de derechos humanos y humanitarias. UN 24-2 وينبغي للمنظمات الدولية أن تسعى في ضمان التوافق بين السياسات والممارسات الوطنية في مجال رد الأملاك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية.
    Podrían plantearse propuestas como la prestación de apoyo y asesoramiento técnicos para armonizar las políticas y prácticas nacionales sobre esas cuestiones y la creación de capacidad de las instituciones gubernamentales. UN ويمكن أن تتضمن المبادرات تقديم الدعم والنصح الفنيين من أجل مواءمة السياسات والممارسات الوطنية في هذه المسائل، وبناء قدرات المؤسسات الحكومية.
    59. El Grupo también debatió y examinó la cuestión de los efectos transfronterizos de las políticas y prácticas nacionales sobre la economía, el desarrollo y los derechos humanos de la población de otros países. UN ٩٥- وتناول الفريق العامل أيضاً بالبحث والنظر مسألة اﻵثار العابرة للحدود والمترتبة على السياسات والممارسات الوطنية بالنسبة للاقتصاد والتنمية وحقوق اﻹنسان لشعوب بلدان أخرى.
    15. Los programas que han recibido las calificaciones más altas de parte de los gobiernos de la región han sido inevitablemente aquellos que exigían la gestión internacional de los recursos y en que las políticas y prácticas nacionales por sí solas son insuficientes. UN 15 - والبرامج التي نالت أكبر استحسان من حكومات المنطقة كانت حتما هي البرامج التي تتطلب إدارة دولية للموارد، حيث لا تكون السياسات والممارسات الوطنية وحدها كافية.
    Se estaban reforzando las políticas y prácticas nacionales con el apoyo de la Secretaría Presidencial de la Mujer, que había propuesto una iniciativa y un programa de protección integral de la mujer basados en la Plataforma de Beijing, a fin de dar más oportunidades a las mujeres de participar en la cultura, la política y la educación. UN ويجري تعزيز السياسات والممارسات الوطنية بدعم من اللجنة الرئاسية للمرأة التي تقدمت بمبادرة للحماية التامة للمرأة وببرنامج أيضاً، على أساس منهاج عمل بيجين، لتزويد المرأة بمزيد من الفرص للمشاركة في الثقافة والسياسة والتعليم.
    Al examinar el tema 6 b) del programa, los participantes intercambiaron información y experiencias sobre las políticas y prácticas nacionales en materia de mantenimiento de registros y los problemas y oportunidades para la ejecución. UN 32 - وخلال المناقشات التي جرت في إطار البند 6 (ب)، تبادل المشاركون المعلومات وتقاسموا الخبرات بشأن السياسات والممارسات الوطنية المتعلقة بحفظ السجلات وما يواجه تنفيذها من مصاعب وفرص.
    El objetivo de la reunión de expertos es determinar las políticas y prácticas nacionales que sirvan de apoyo para dar mayor acceso financiero a quienes no operan con bancos, en particular las mujeres y los jóvenes, prestando especial atención a las medidas para registrar las remesas transferidas por cauces formales y mejorar los datos sobre esos flujos de entradas. UN ويتمثل هدف اجتماع الخبراء في تحديد السياسات والممارسات الوطنية التي تدعم تحسين إمكانية وصول الأشخاص بدون حسابات مصرفية، لا سيما النساء والشباب، إلى الخدمات المالية مع التركيز على التدابير الرامية إلى تسجيل التحويلات المالية عن طريق قنوات رسمية وتحسين البيانات المتعلقة بهذه التدفقات.
    - la inclusión de los resultados de la revisión de las políticas y prácticas nacionales a que se hace referencia en el inciso ii) del párrafo 2 e) del artículo 4 y todo cambio importante que se introduzca; UN ● إدراج نتائج عمليات استعراض السياسات والممارسات الوطنية كما وردت اﻹشارة إليها في المادة ٤-٢)ﻫ(`٢` وأية تغييرات هامة يتم تعيينها؛
    En el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y del Marco de Acción de Dakar sobre Educación para Todos, los Estados deben adoptar medidas legislativas para eliminar las políticas y prácticas nacionales que crean mayores dificultades para los niños indígenas en el goce de su derecho a la educación. UN 29 - وينبغي للدول أن تقوم في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وإطار عمل داكار بشأن توفير التعليم للجميع الذي وضعته اليونسكو، باتخاذ تدابير تشريعية لإلغاء السياسات والممارسات الوطنية التي تضع المزيد من العراقيل أمام تمتع أطفال السكان الأصليين بحقهم في التعليم.
    Los proyectos programados en el contexto del cuarto tramo se ejecutaron a través de diversas actividades, entre ellas el establecimiento de redes de expertos con enlaces en los planos subregional, regional y mundial, y el suministro de información y asesoramiento con efectos en las políticas y prácticas nacionales, subregionales y regionales. UN 13 - وجرى تنفيذ المشاريع المبرمجة في سياق الشريحة الرابعة من خلال نشاطات متنوعة شملت بناء شبكات خبرة لها صلات على الصُعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية؛ وتقديم معلومات ومشورة من شأنها التأثير على السياسات والممارسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Al examinar el tema 6 a) del programa, los participantes intercambiaron información y experiencias sobre las políticas y prácticas nacionales de marcación y los problemas y oportunidades para la ejecución. UN 31 - وخلال المناقشات التي جرت في إطار البند 6 (أ) من جدول الأعمال، تبادل المشاركون المعلومات وتقاسموا الخبرات بشأن السياسات والممارسات الوطنية المعنية بالوسم وما يواجه تنفيذها من تحديات وفرص.
    22. Destaca que la cooperación internacional en cuanto a las políticas y prácticas nacionales en materia de precursores ayudaría a complementar las iniciativas de cooperación existentes para hacer cumplir la ley, y alienta a los Estados a que cooperen a nivel regional en la adopción de medidas para prevenir y controlar la desviación interna de precursores, recurriendo a las prácticas más idóneas y al intercambio de experiencias; UN 22 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي وعلى وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا، بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    24. Destaca que la cooperación internacional en cuanto a las políticas y prácticas nacionales en materia de precursores ayudaría a complementar las iniciativas de cooperación existentes para hacer cumplir la ley, y alienta a los Estados a que cooperen a nivel regional en la adopción de medidas para prevenir y controlar la desviación de precursores dentro de su territorio, basándose en las mejores prácticas y el intercambio de experiencias; UN 24 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي بشأن وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا، بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    24. Destaca que la cooperación internacional en cuanto a las políticas y prácticas nacionales en materia de precursores ayudaría a complementar las iniciativas de cooperación existentes para hacer cumplir la ley, y alienta a los Estados a que cooperen a nivel regional en la adopción de medidas para prevenir y controlar la desviación de precursores dentro de su territorio, basándose en las mejores prácticas y el intercambio de experiencias; UN 24 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي بشأن وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    25. Destaca que la cooperación internacional en cuanto a las políticas y prácticas nacionales en materia de precursores ayudaría a complementar las iniciativas de cooperación existentes para hacer cumplir la ley, y alienta a los Estados a que cooperen a nivel regional en la adopción de medidas para prevenir y controlar la desviación de precursores dentro de su territorio, basándose en las mejores prácticas y el intercambio de experiencias; UN " 25 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي بشأن وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    Su trabajo se centra en la difusión de información sobre los mecanismos internacionales de derechos humanos, la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados y de los procedimientos especiales, y la incorporación de las normas en la legislación, las políticas y prácticas nacionales. UN ويركّز عمله على إذكاء الوعي بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وتجسيد المعايير في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد