En este contexto, sin embargo, sería útil examinar las posibles formas de racionalizar el proceso de las negociaciones para una tercera ronda. | UN | وفي هذا السياق، يكون من المفيد مع ذلك النظر في السبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Esto nos brinda una buena oportunidad para hablar sobre las posibles formas de cooperación de estas dos organizaciones y sobre cómo esta institución regional podría contribuir a nuestra labor. | UN | إن إدراج هذا البند يوفر فرصة طيبة لمناقشة السبل الممكنة للتعاون بين هاتين المنظمتين والكيفية التي يمكن بها لهذه المنظمة الإقليمية أن تشارك في عملنا. |
Está recabando nuevas opiniones y experiencias sobre las posibles formas de buscar una solución mediante consultas en línea. | UN | وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت. |
En tercer lugar, las posibles formas de abordar la transparencia en materia de armamentos. | UN | أما الموضوع الثالث فهو الطرق الممكنة لتناول الشفافية في مسألة التسلح. |
El informe se refiere a tres aspectos principales: las ventajas de la transparencia en materia de armamentos, las posibilidades de acción en relación con la TMA y, por último, las posibles formas de abordar esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | ويشير تقريري إلى ثلاثة جوانب أساسية هي: مزايا الشفافية في مجال التسلح، ونطاق اﻷنشطة في هذا الصدد، وأخيراً الطرق الممكنة لتناول موضوع الشفافية في مجال التسلح ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Éste podría invitarlos también a que formularan su opinión sobre las posibles formas de aumentar la eficacia de esas medidas; | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛ |
En su noveno período de sesiones, el OSACT pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre las posibles formas de promover la aplicación del artículo 6. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6. |
En el curso de esas reuniones, se estudiaron las posibles formas de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre el Centro de Derechos Humanos y Bhután. | UN | وأثناء هذه الاجتماعات نُوقشت اﻷشكال الممكنة للتعاون التقني في مجال حقوق الانسان بين مركز حقوق الانسان وبوتان. |
Tras debatir con el Representante Especial interino y el Presidente de la Comisión las posibles formas de aumentar la transparencia, el Enviado Especial concluyó que esto podría contribuir a reducir la desconfianza y las suspicacias y servir para infundir más confianza en el proceso. | UN | وبعد أن بحث المبعوث الخاص مع الممثل الخاص بالنيابة ورئيس لجنة تحديد الهوية السبل الممكنة لزيادة الشفافية، خلص إلى أن هذا يمكن أن يسهم في تقليل درجة الشك والريبة وأن يفيد في بث مزيد من الثقة في العملية. |
Se prestó especial atención a sus consecuencias negativas sobre los sectores vulnerables de la población y a las posibles formas de reducir al mínimo sus sufrimientos. | UN | وأولي اهتمام خاص إلى ما للجزاءات من آثار ضارة على القطاعات اﻷشد تأثرا من السكان، وإلى السبل الممكنة لتقليل معاناتهم إلى أدنى حد. |
En la actualidad la secretaría del Comité está estudiando las posibles formas de mejorar aún más la tramitación de las autorizaciones para el envío de suministros de ayuda humanitaria a fin de reducir al mínimo el riesgo de falsificación de esos documentos. | UN | وتنظر أمانة اللجنة حاليا في السبل الممكنة ﻹدخال مزيد من التحسينات في معالجة التراخيص الخاصة باﻹمدادات اﻹنسانية بغية التخفيف إلى الحد اﻷدنى من خطر حدوث التزوير والتزييف لهذه الوثائق. |
Estimamos que sería útil recabar las opiniones del Comité del Programa y de la Coordinación y de otros órganos pertinentes acerca de las posibles formas de extender esta práctica a los mandatos actuales. | UN | ونعتقد أن من المفيد التماس آراء لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من الهيئات ذات الصلة بشأن السبل الممكنة لتوسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل الولايات القائمة حاليا. |
3. Estudiar los parámetros e indicadores relativos a la pérdida de CT, así como analizar las posibles formas de luchar contra esa pérdida; | UN | 3- دراسة بارامترات ومؤشرات اندثار المعارف التقليدية، إضافة إلى تحديد السبل الممكنة للحؤول دون اندثارها |
Dos grupos de trabajo del Comité se reunieron durante los períodos de sesiones 68º, 69º, 70º y 71º del Comité, para examinar las posibles formas de mejorar y aumentar la eficacia del procedimiento para la presentación de informes con arreglo al artículo 40. | UN | وقد اجتمع خلال دورات اللجنة من الثامنة والستين إلى الحادية والسبعين فريقان عاملان تابعان لها لبحث السبل الممكنة لتحسين وزيادة فعالية إجراء تقديم التقارير بموجب المادة 40. |
La conferencia tenía por objeto examinar el proceso relativo a la ratificación de la Convención por los Estados Unidos de América y estudiar las posibles formas de estimularlo. | UN | وكان غرض المؤتمر النظر في العملية المتصلة بتصديق الولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية ومناقشة الطرق الممكنة لتشجيع هذه العملية. |
En cambio, si la empresa ha de hacer frente a una competencia en el país de fabricantes extranjeros, se mostrará más inclinado a buscar las posibles formas de aumentar su capacidad y mejorar su posición en el mercado, incluso mediante un acuerdo de tecnología con un socio extranjero. | UN | وعلى نقيض ذلك، إذا اضطر المشروع إلى مواجهة منافسة في الداخل ومن مصنّعين أجانب، فإنه سيميل أكثر إلى السعي إلى كل الطرق الممكنة لتحسين قدراته وتحسين موقفه في السوق، بما في ذلك عن طريق عقد اتفاق للتكنولوجيا مع شريك أجنبي. |
El Presidente de la CP 6 comunicará a la Conferencia los resultados de su examen de las posibles formas de lograr el consenso respecto de las cuestiones que abarca este tema del programa. | UN | وسوف يقدم رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تقريراً إلى المؤتمر بشأن نظره في الطرق الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل التي يغطيها هذا البند من جدول الأعمال. |
Además, se encomendó al Vicepresidente del Comité de Programa y de Presupuesto, Excmo. Sr. Shahbaz (Pakistán), que siguiera celebrando consultas oficiosas de participación abierta sobre las posibles formas de proceder con la cuantía restante de los saldos no utilizados adeudados a los Estados Miembros en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، عهد إلى سعادة السيد شاهباز نائب رئيس لجنة البرنامج والميزانية بمواصلة المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن السبل المحتملة للتصرف في المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة الذي هو مستحق للدول الأعضاء في عام 2010. |
Los objetivos de este Grupo de Trabajo son identificar y reunir a los interesados y asociados a fin de compartir información, definir las posibles formas de combatir esta amenaza a escala nacional, regional y mundial y examinar el papel que las Naciones Unidas podrían desempeñar en la coordinación de las medidas de los Estados Miembros. | UN | وأهداف هذا الفريق العامل هي التعرف على أصحاب المصلحة والشركاء وجمعهم معا بهدف تقاسم المعلومات واكتشاف السبل المحتملة لمواجهة ذلك الخطر على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي ودراسة ما يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه من دور في تنسيق التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء. |
El resultado de esos estudios conjuntos está contribuyendo a determinar las posibles formas de eliminar las consecuencias de tantos años de ensayos de armas nucleares. | UN | ونتائج هذه الدراسات المشتركة تتمثل في المساعدة على تحديد أفضل الوسائل الممكنة للقضاء على اﻵثار المترتبة على سنوات عديدة من إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية. |
- ¿Cuáles son las posibles formas de reparación? | UN | ما هي اﻷشكال الممكنة لجبر الضرر؟ |
Por consiguiente, esperamos con interés seguir examinando las posibles formas de abordar el déficit institucional del TNP. | UN | وبالمثل، نتطلع قدما إلى الاستمرار في دراسة الطرق المحتملة للمضي قدما في معالجة القصور المؤسسي في معاهدة عدم انتشار. |
En 2005 el Ministerio del Interior elaboró un nuevo concepto, que es un compendio de los problemas del actual sistema de reglamentación y de las posibles formas de seguir adelante. | UN | وفي عام 2005، أُعد مفهوم جديد من قِبَل وزارة الداخلية، وهذا المفهوم يتضمن موجزا للوضع التنظيمي القائم والبدائل المحتملة للاضطلاع بالعمل. |
Colabora en la identificación de las necesidades y preocupaciones de las comunidades étnicas y discute las posibles formas de resolverlas. | UN | ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها. |
12. Pide al Secretario General que, con carácter prioritario, procure invertir la continua tendencia a la baja de la actividad de la Administración Postal de las Naciones Unidas estudiando todas las posibles formas de proceder para la realización de sus actividades en el futuro, y que le informe sobre el particular en el marco del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع حد لاتجاه التدهور في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة كمسألة ذات أولوية، آخذا في الاعتبار جميع الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل مباشرة أعمال الإدارة في المستقبل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء الثاني؛ |