ويكيبيديا

    "las posibles opciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخيارات الممكنة
        
    • الخيارات المحتملة
        
    • للخيارات الممكنة
        
    • بالخيارات الممكنة
        
    • والخيارات الممكنة
        
    • بالخيارات المحتملة
        
    • للخيارات المتاحة
        
    • للخيارات المحتملة
        
    • في ذلك الخيارات
        
    • في البدائل الممكنة
        
    • خيارات ممكنة
        
    De las opiniones presentadas por los Estados miembros del Foro se desprende que existen distintos puntos de vista sobre las posibles opciones. UN 35 - تبدو الآراء المقدمة من الدول الأعضاء في المنتدى وكأنها تشير إلى اتباع نهج مختلفة بشأن الخيارات الممكنة.
    Este hecho deberá tenerse en cuenta al contemplar las posibles opciones de supervisión y evaluación de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN وهو ما ينبغي أخذه بالحسبان عند النظر في الخيارات الممكنة لرصد وتقييم تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية.
    La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo multianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2009. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009.
    Asimismo, afirma que no se había puesto en marcha ningún programa experimental para validar las posibles opciones determinadas mediante la computación. UN ويصر كذلك على أنه لم يوضع أي برنامج تجريبي يجري من خلاله اختبار صحة الخيارات المحتملة المحددة بواسطة الحساب الالكتروني.
    La comprensión cuidadosa de los problemas pertinentes, el análisis sistemático de las posibles opciones y el intercambio cabal de experiencias e ideas pueden ser necesarios, útiles y productivos. UN ومن المحتمل أن يكون الفهم العميق للمشاكل ذات الصلة، والتحليل المنتظم للخيارات الممكنة والتبادل الشامل للخبرات واﻷفكار أمورا لازمة، ومفيدة ومثمرة.
    Si algunas de esas cuestiones quedan sin resolver y deben ser sometidas a la consideración de la Quinta Comisión, la Sexta Comisión deberá exponer con claridad las posibles opciones. UN وإذا بقيت بعض القضايا دون حل ويتعين إحالتها إلى اللجنة الخامسة، فإن على اللجنة السادسة أن تطرح بوضوح الخيارات الممكنة.
    La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo plurianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2010. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، وناقش الخيارات الممكنة لعام 2010.
    Ucrania mantiene una actitud abierta para debatir todas las posibles opciones así como los enfoques nuevos y creativos respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن أوكرانيا منفتحة أمام مناقشة جميع الخيارات الممكنة والجديدة والنـُهج الابتكارية لإصلاح مجلس الأمن.
    Se recordó asimismo que la finalidad de este procedimiento era perfeccionar y ultimar las especificaciones indicadas en el aviso inicial, es decir, ofrecer una mayor precisión y limitar las posibles opciones que satisficieran las necesidades de la contratación. UN وأشير أيضا إلى أن الهدف من هذا الإجراء هو تنقيح المواصفات المنصوص عليها في الإشعار الأولي ووضعها في صيغتها النهائية، أي تعزيز الدقة وتقليص عدد الخيارات الممكنة التي تفي باحتياجات الجهة المشترية.
    En 2010 se han evaluado las posibles opciones de gestión del HBCD a fin de sentar las bases para futuras negociaciones. UN وفي عام 2010 جرى تقييم الخيارات الممكنة لإدارة هذه المادة، ليكون هذا التقييم أساساً لمفاوضات لاحقة.
    También sería útil abordar las posibles opciones para una adecuada verificación y el tema de los stockpiles. UN وسيكون من المفيد النظر في الخيارات الممكنة للتحقق الملائم وموضوع المخزونات.
    En los párrafos 8 a 12 se describen las posibles opciones. UN ويرد بيان الخيارات الممكنة في الفقرات من 8 إلى 12 أدناه.
    Recomendación: tal vez la Comisión desee examinar las posibles opciones respecto de los resultados relativos a su tema prioritario. UN توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في الخيارات الممكنة لإصدار النتائج المتعلقة بموضوعها ذي الأولوية.
    En respuesta a la petición de la Asamblea, la Comisión examinó las posibles opciones que se indican a continuación: UN وقد نظرت اللجنة في الخيارات الممكنة استجابة لطلب الجمعية العامة على النحو التالي:
    Se sugirió la posibilidad de establecer algún tipo de centro consultivo internacional al cual podrían recurrir los gobiernos y las comunidades a fin de obtener asesoramiento sobre las posibles opciones para crear estructuras gubernamentales adecuadas para hacer frente a sus problemas particulares en el ámbito de la libre determinación. UN واقترح إنشاء مركز استشاري دولي على نحو ما، يمكن للحكومات والطوائف الرجوع اليه للحصول على المشورة بشأن الخيارات الممكنة للهياكل الحكومية المختصة بمواجهة مشاكل معينة تتعلق بتقرير المصير.
    Tomando nota, en consecuencia, de la necesidad de examinar cuidadosamente todas las posibles opciones a fin de adoptar una decisión que sea apropiada y pueda reforzar el régimen de no proliferación, con miras a lograr el objetivo último de eliminar las armas nucleares, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Nuevo estudio de las posibles opciones para el establecimiento de mecanismos financieros duraderos y sostenibles para la aplicación del Convenio de Rotterdam UN مواصلة دراسة الخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة لتنفيذ اتفاقية روتردام
    Sobre la base de tal información, la nota expone después las posibles opciones para la evaluación de la eficacia del instrumento sobre el mercurio que se vaya a elaborar. UN وتناقش المذكرة بعد ذلك، استناداً إلى هذه المعلومات، الخيارات المحتملة لتقييم فعالية صك الزئبق الذي سيتم وضعه.
    La Secretaría ha examinado las posibles opciones para atender la preocupación expresada en las mencionadas resoluciones, incluidas las medidas para aumentar el aforo de las instalaciones de conferencias existentes y mejorar su equipamiento tecnológico y sus características físicas. UN 2 - وقد اضطلعت الأمانة العامة باستعراض للخيارات الممكنة للتصدي للشواغل المعرب عنها في القرارات المذكورة أعلاه، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة عدد المقاعد وتحسين الحالة التكنولوجية والمادية للمرافق الحالية.
    Debería estudiarse la posibilidad de que el Programa se incorpore en el proceso de difusión de información sobre las posibles opciones de relaciones recíprocas en las metrópolis. UN وقال إن من الضروري إعمال بعض الفكر في التماس السبل التي تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المشاركة في عملية نشر المعلومات المتعلقة بالخيارات الممكنة لشكل العلاقات المتبادلة مع البلد الأم.
    Sería más útil establecer un conjunto de recomendaciones legislativas, seguidas de una explicación de las cuestiones pertinentes y de las posibles opciones. UN وسيكون من الأنفع وضع مجموعة واضحة من التوصيات التشريعية، يتلوها عرض تفسيري يتناول المسائل ذات الصلة والخيارات الممكنة.
    El representante del Banco Mundial hará una presentación sobre las conclusiones del estudio en cuanto a las posibles opciones que tal vez las Partes deseen tener en cuenta. UN وسيقدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن نتائج تلك الدراسة فيما يتعلق بالخيارات المحتملة التي قد تود الأطراف النظر فيها.
    Por otra parte, en la Declaración Final, los Estados Partes decidieron ocuparse de las posibles opciones para fomentar el cumplimiento de la Convención y de sus Protocolos, así como de la labor relativa a las armas y municiones de pequeño calibre. UN وفي الإعلان الختامي، قررت الدول الأطراف أيضاً أن يُكرَّس العمل للخيارات المتاحة لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ولمسألة الأسلحة والذخائر ذات العيار الصغير.
    anteriores de la Conferencia de las Partes: Estudio de las posibles opciones para el establecimiento de mecanismos financieros duraderos y sostenibles UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: دراسة للخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة
    Creemos que es importante saber cómo ha llevado a cabo su labor el Consejo, además de las posibles opciones que tenía a su disposición. UN ويبدو من الأهمية معرفة كيفية إدارة المجلس لأعماله، بما في ذلك الخيارات التي يحتمل أنها كانت متوفرة أمامه في ذلك الحين.
    La Comisión tal vez desee abordar esta cuestión estudiando las posibles opciones. UN ولعل اللجنة تود، في تناول هذه المسألة، أن تنظر في البدائل الممكنة.
    En determinado momento se solicitó al Presidente que preparase un documento oficioso sobre las posibles opciones para la participación de expertos y organizaciones no gubernamentales, así como sobre los eventuales cambios en la estructura de las deliberaciones en sesión plenaria y en las reuniones de los Grupos de Trabajo. UN وفي مرحلة معينة، طُُلب إلى الرئيس أن يقدم ورقة غير رسمية تتضمن عدة خيارات ممكنة عن مشاركة الخبراء والمنظمات غير الحكومية وعن التغييرات الممكنة في هيكل المداولات التي تجري في الجلسات العامة وفي اجتماعات الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد