ويكيبيديا

    "las posiciones comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقف المشتركة
        
    • المواقف الموحدة
        
    • مواقف مشتركة
        
    • المواقف العامة
        
    • مواقف موحدة
        
    • الموقفين الموحدين
        
    Desde 2003 se ha pedido a los países en el Proceso de Estabilización y Asociación que se sumen a las posiciones comunes. UN ومنذ عام 2003، طلب من بلدان عملية الاستقرار والانتساب أن تؤيد المواقف المشتركة.
    Finlandia ha participado activamente en la formulación de las posiciones comunes de la Unión Europea. UN وتنشط فنلندا في صياغة المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي.
    En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema, UN وعلى هذا الصعيد، الشروع بالمداولات بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز من أجل استطلاع المواقف المشتركة حول هذا الموضوع.
    En su calidad de miembro de la Unión Europea, la República de Letonia aplica las sanciones impuestas por las Naciones Unidas dentro del marco de la Política Exterior y de Seguridad Común, en virtud de las posiciones comunes de la Unión Europea y los reglamentos de su Consejo. UN باعتبار جمهورية لاتفيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ جزاءات الأمم المتحدة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة بموجب المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس الأوروبي.
    Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    La UE aplicó la resolución 1373 (2001) mediante las posiciones comunes 2001/930/PESC y 2001/931/PESC, y estableció varias listas de personas y organizaciones. UN وقد نفذ الاتحاد الأوروبي القرار 1373 (2001) من خلال وثيقتي المواقف العامة 2001/930/السياسة الخارجية والأمنية العامة و 2001/931/السياسة الخارجية والأمنية العامة، ووضع عدة قوائم بأسماء أفراد ومنظمات.
    Francia facilitará información adicional al Comité tras la aprobación por la Unión Europea de las posiciones comunes y reglamentos pertinentes. UN وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة.
    Lo mismo ocurrió con las posiciones comunes adoptadas en relación con cuestiones como el desarme, el medio ambiente y la reforma de las Naciones Unidas. UN وقد ظهرت نفس هذه اﻷهمية وذات تلك الكفاءة في تلك المواقف المشتركة التي اتخذت بشأن قضايا من قبيل نزع السلاح والبيئة وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Esta nueva ley integrará las obligaciones internacionales relacionadas con el terrorismo que dimanan tanto de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad como de las posiciones comunes del Consejo de la Unión Europea respecto de la lucha contra el terrorismo. UN وسيدمج القانون الجديد الالتزامات الدولية المتصلة بالإرهاب والمنبثقة من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومن المواقف المشتركة لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, dado que las posiciones comunes no son directamente aplicables en los Estados miembros de la Unión Europea, es preciso promulgar ulteriores leyes a nivel de la Unión Europea o de los países miembros, según proceda. UN وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني.
    Ello ha permitido articular las posiciones comunes entre los miembros de la comunidad de donantes sobre los problemas que plantean la reconstrucción y el desarrollo, así como el intercambio de información sobre los programas de donantes bilaterales, lo que ha redundado en una mayor eficiencia. UN ومكَّن ذلك من بلورة المواقف المشتركة بين أعضاء مجتمع المانحين بشأن تحديات التعمير والتنمية، فضلا عن تبادل المعلومات بشأن برامج المانحين الثنائيين مما أدى إلى تعزيز الكفاءة.
    * La Conferencia Ministerial sobre los países en desarrollo sin litoral adoptó la plataforma de Asunción para la Ronda de Doha, en la que se establecen las posiciones comunes de los países en desarrollo sin litoral sobre cuestiones de particular interés para ellos. UN :: واعتمد المؤتمر الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الذي حدد المواقف المشتركة لهذه البلدان إزاء المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لها.
    c) Preparar, presentar y difundir las posiciones comunes que caracterizan su perfil; UN (ج) إعداد المواقف المشتركة التي تميز صورتها وتجسيمها والتعريف بها؛
    Como resultado de ello, en el programa se respeta globalmente el concepto de desarrollo humano sostenible con arreglo a las posiciones comunes y a la del Gobierno, a saber, un instrumento o estrategia permanente que el país hará suyo y que servirá para concebir, planificar y dirigir los planes y programas de desarrollo y verificar periódicamente que contribuyan al mejoramiento progresivo de los indicadores del desarrollo humano sostenible. UN ونتيجة لذلك، يحترم البرنامج عموما هذا المفهوم على نحو ما تحدد في المواقف المشتركة والمواقف المتخذة داخل الحكومة؛ أي بوصفه أداة واستراتيجية دائمة سيتبناها البلد وستستخدم لوضع وتخطيط وإدارة خطط وبرامج التنمية، وللتحقق دوريا من أنها تسهم في التحسين التدريجي لمؤشرات التنمية البشرية المستدامة.
    :: Informar al Jefe de la Policía sobre la aplicación efectiva por parte de las autoridades chipriotas de las posiciones comunes de la Unión Europea y de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como de otros instrumentos internacionales en la esfera del terrorismo UN :: إبلاغ رئيس الشرطة بما إذا كانت المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي و/أو قرارات مجلس الأمن التابعة للأمم المتحدة و/أو الصكوك الدولية الأخرى في ميدان الإرهاب، تنفذ فعلا من جانب السلطات القبرصية؛
    Como miembro de la Unión Europea, la República de Lituania aplica las sanciones de las Naciones Unidas mediante las posiciones comunes de la Unión Europea y los reglamentos de la Comunidad Europea. UN باعتبار جمهورية ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فـإنها تنفـذ جزاءات الأمم المتحدة من خلال المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح الجماعة الأوروبية.
    Expresamos nuestra determinación y voluntad para que las actividades del Grupo de los 77 alcancen un nuevo nivel de compromiso, y reforzar su eficacia institucional con miras a consolidar las posiciones comunes de nuestro Grupo en todas las cuestiones y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN 10 - وقد عقدنا العزم على الارتقاء بأعمال مجموعة الــ 77 إلى مستوى جديد من الالتزام، وعلى تعزيز الفعالية المؤسسية للمجموعة، ونحن ملتـزمون بذلك من أجل تعزيز المواقف الموحدة لمجموعتنا إزاء جميع المسائل والأنشطة التي تعنـى بها منظومة الأمم المتحدة.
    Expresamos nuestra determinación y voluntad de reafirmar el compromiso activo del Grupo de los 77 y de fortalecer su eficacia institucional con miras a consolidar las posiciones comunes del Grupo respecto de todas las cuestiones y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN 53 - نعرب عن تصميمنا والتزامنا بأن نرقى بعمل مجموعة الـ 77 إلى مستوى جديد من الالتزام، وأن نعزز فاعليتها المؤسسية بهدف توطيد المواقف الموحدة لمجموعتنا فيما يتعلق بقضايا منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Mi delegación toma nota de las ideas contenidas en el párrafo 46 del informe y requiere mayores aclaraciones, ya que sostenemos que las posiciones comunes son una práctica normal en el seno de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويلاحظ وفدي أفكار الأمين العام الواردة في الفقرة 46 من التقرير ويطلب مزيدا من التوضيح، نظرا لأننا نرى أن اتخاذ مواقف مشتركة يمثل ممارسة عادية في إطار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    79. El Grupo de Trabajo propone al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de organizar un foro especial a fin de deliberar y trabajar sobre las posiciones comunes necesarias para garantizar el respeto del derecho a no ser privado arbitrariamente de libertad en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 79- ويقترح الفريق العامل على مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في تنظيم محفل خاص لمناقشة وبلورة مواقف مشتركة لازمة لضمان احترام الحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي في سياق مكافحة الإرهاب.
    Muchas de las actividades del CCCA (PER) se realizan en coordinación con las actividades de la CAPI, en cuyas reuniones el CCCA representa a los jefes ejecutivos de las organizaciones y se encarga de presentar las posiciones comunes de las administraciones con respecto a todos los temas que se examinen. UN ويجري تنسيق العديد من أنشطة اللجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( مع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم اللجنة الاستشارية في اجتماعاتها بتمثيل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتتولى مسؤولية عرض المواقف العامة لهيئات الادارة فيما يتعلق بجميع المسائل قيد النظر.
    b. Documentos varios sobre las posiciones comunes del sistema de las Naciones Unidas en relación con las condiciones de servicio del régimen común; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد؛
    Esas resoluciones han sido aplicadas por la Unión Europea mediante las posiciones comunes 357, de 7 de mayo de 2001, y 457, de 13 de junio de 2002, seguidas de los Reglamentos del Consejo No. 1146/2001, de 11 de junio de 2001, y No. 1318/2002, de 22 de julio de 2002. UN وقد نُفذ هذان القراران من قبل الاتحاد الأوروبي من خلال الموقفين الموحدين 357 المؤرخ 7 أيار/ مايو 2001 و 457 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، اللذين أعقبهما قرارا مجلس الاتحاد الأوروبي 1146/2001 المؤرخ 11 حزيران/ يونيه 2001 و 1318/ 2002 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد