ويكيبيديا

    "las posiciones que ocupaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقع التي كانت تحتلها
        
    • المواقع التي كانت تشغلها
        
    • المواقع التي كانت فيها
        
    • مواقع ما
        
    • المواقع التي كانت تتمركز فيها
        
    • المواقع التي كانا
        
    • المواقع التي كانت ترابط
        
    • الموقع الذي كانت تحتله
        
    • مواقعهما
        
    Los serbios de Bosnia insisten en que las fuerzas del Gobierno de Bosnia regresen a las posiciones que ocupaban al tiempo de firmarse el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Además, exhortan a las partes a que adopten las medidas necesarias para que sus fuerzas vuelvan a las posiciones que ocupaban antes de que la controversia fuera sometida a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية.
    Asimismo, les piden que adopten las medidas necesarias para retirar sus fuerzas hasta las posiciones que ocupaban antes de que se sometiera su controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN كما طلبوا اليهما أن يتخذا ما يلزم من تدابير لسحب قواتهما الى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض الخلاف على محكمة العدل الدولية.
    A pesar de la imprecisa interpretación de Eritrea, volver a la situación anterior significa redesplegar las tropas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN ورغم التأويل البعيد الذي ذهبت إليه إريتريا، فإن إعادة الوضع إلى ما كان عليه تعني إعادة انتشار القوات في المواقع التي كانت تشغلها قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    También deberá exigir que se ponga fin inmediatamente a la agresión de Croacia y que sus tropas se retiren a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    A este respecto, el Consejo celebra el compromiso contraído por el Gobierno del Sudán de retirar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 8 de diciembre de 2004; UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتعهد حكومة السودان بسحب قواتها إلى مواقع ما قبل 8 كانون الأول/ديسمبر؛
    También llamamos a Israel a levantar el bloqueo sobre las tierras ocupadas y a retirar sus fuerzas de las ciudades palestinas a las posiciones que ocupaban antes de septiembre de 2000. UN كذلك ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    1. Anuncia, de conformidad con el segundo requisito del comunicado de la OUA, que ha decidido redesplegar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN 1 - تعلن، وفقا للشرط الثاني الوارد في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، أنها قررت إعادة نشر قواتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    vii) El retiro de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés hacia las posiciones que ocupaban antes del 8 de febrero de 1993 se efectuará bajo la supervisión del Grupo de Observadores Militares Neutrales entre el 14 y el 17 de marzo de 1993; UN سابعا- في الفترة بين ١٤ و ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ سيتم انسحاب قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، وذلك تحت إشراف فريق المراقبين العسكريين المحايد.
    vii) El retiro de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés hacia las posiciones que ocupaban antes del 8 de febrero de 1993 se efectuará bajo la supervisión del Grupo de Observadores Militares Neutrales entre el 14 y el 17 de marzo de 1993; UN سابعا - في الفترة بين ١٤ و ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ سيتم انسحاب قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، وذلك تحت إشراف فريق المراقبين العسكريين المحايد.
    En esas propuestas, apoyadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea, se pide la retirada de las fuerzas eritreas de Badme hacia las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN وهذه المقترحات التي أيدتها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹريترية من بادمي إلى المواقع التي كانت تحتلها في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El Comité se pondrá en contacto con todas las partes interesadas y les pedirá que se trasladen a las posiciones que ocupaban el 7 de julio de 1999, fecha de la firma del Acuerdo de Paz de Lomé. UN 24 - وستجري اللجنة اتصالات مع جميع الأطراف المعنية وتطلب إليها إعادة نشر قواتها في المواقع التي كانت تحتلها في 7 تموز/يوليه 1999، تاريخ التوقيع على اتفاق لومي للسلام.
    6. Hace un llamamiento, compatible con las legítimas preocupaciones de seguridad de Israel, para que las fuerzas ocupantes israelíes se retiren de las ciudades palestinas con el fin de regresar a las posiciones que ocupaban con anterioridad a septiembre de 2000; UN 6 - يدعو، تمشيا مع شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    Para garantizar la seguridad en las regiones en conflicto, es imprescindible que la Federación de Rusia cumpla el acuerdo de cesación del fuego de seis puntos y retire sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 7 de agosto. UN وعملا على ضمان الأمن في مناطق النزاع، يجب أن تمتثل روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط وأن تسحب قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل السابع من آب/أغسطس.
    1. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que dé término inmediatamente a las operaciones militares que ponen en peligro a la población civil palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a que retire inmediatamente sus fuerzas del interior de la Franja de Gaza hasta las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; UN 1 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف على الفور عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛
    1. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que dé término inmediatamente a las operaciones militares que ponen en peligro a la población civil palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a que retire inmediatamente sus fuerzas del interior de la Franja de Gaza hasta las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; UN 1 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف على الفور عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛
    Hacemos un llamamiento a Israel para que levante el bloqueo de los territorios ocupados y retire sus fuerzas de las ciudades palestinas a las posiciones que ocupaban antes de septiembre de 2000. UN وندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    En el año transcurrido desde entonces, Rusia ha violado continuamente cada uno de los seis puntos del acuerdo de cesación del fuego del 12 de agosto, en particular al negarse a retirar sus fuerzas de las posiciones que ocupaban antes del 7 de agosto. UN وخلال فترة العام التي مضت منذ ذلك الحين، ظلت روسيا تواصل انتهاك كل نقطة من النقاط الست لاتفاق 12 آب/أغسطس لوقف إطلاق النار، وخاصة بعدم سحب قواتها إلى المواقع التي كانت فيها قبل 7 آب/أغسطس.
    Para reiterar, la OUA exigió en sus resoluciones, que hizo suyas el Consejo, que tanto Eritrea como Etiopía se retiraran a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo para permitir la delimitación y demarcación pacíficas de su frontera común. UN وتشديدا على هذه النقطة طالبت منظمة الوحدة الأفريقية في قراراتها التي أيدها مجلس الأمن، بعودة كل من إريتريا وإثيوبيا إلى مواقع ما قبل 6 أيار/مايو للتمكين من القيام بعملية سلمية لترسيم الحدود وتعيينها.
    1. Exige que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a su agresión contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y retire inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza a las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; UN " 1 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف فورا عدوانها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى مواقع ما قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛
    1. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a dar fin de inmediato a sus operaciones militares que ponen en peligro a la población civil palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a retirar inmediatamente sus fuerzas del interior de la Franja de Gaza hasta las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; UN 1 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛
    La Unión Europea pide a las partes que regresen a las posiciones que ocupaban antes del inicio del procedimiento en la Corte Internacional de Justicia. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين الانسحاب إلى المواقع التي كانا يحتلانها قبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La concentración de fuerzas militares extranjeras ha aumentado exponencialmente tras la invasión de 2008, en contravención directa del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos, que se concertó con la mediación de Francia en nombre de la Unión Europea, para la retirada de las fuerzas militares a las posiciones que ocupaban antes de la invasión. UN وقد تزايدت التعزيزات العسكرية الأجنبية بشدة في أعقاب الاجتياح الذي حصل في عام 2008 في انتهاك مباشر لاتفاق وقف إطلاق النار المكون من 6 نقاط، الذي تم التوصل إليه بوساطة فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي يقضي بانسحاب القوات العسكرية إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل الاجتياح.
    " a) Las fuerzas armadas de las partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " )أ( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت تحتله كل منها قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    El papel del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, presidido por la UNMIS, fue decisivo para poner fin a los combates, y posteriormente las partes se retiraron a las posiciones que ocupaban antes del conflicto. UN وقد اضطلعت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار برئاسة بعثـة الأمم المتحدة في السودان بـدور رئيسي في إيقـاف القتال، وتـم انسحاب الطرفين فيما بعد إلى مواقعهما السابقة للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد