ويكيبيديا

    "las prácticas óptimas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفضل الممارسات التي
        
    • الممارسات الفضلى التي
        
    • والممارسات الجيدة التي
        
    En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. UN وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها.
    Su objetivo era evaluar la eficacia de los vínculos entre las actividades en las sedes y en las oficinas exteriores e identificar las prácticas óptimas que debían promoverse. UN وكان هدفها من ذلك هو تقييم فعالية الصلات القائمة بين المقر والميدان وتحديد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها.
    También se exponen las prácticas óptimas que han de compartirse con otros Estados Miembros. UN ويبيّن أيضا أفضل الممارسات التي يجب تقاسمها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    xiii) Promover la aplicación en mayor escala de las prácticas óptimas que hayan documentado los diversos organismos UN `13` تشجيع توسيع نطاق الممارسات الفضلى التي وثّقتها وكالات مختلفة
    Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. UN وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها.
    Otros destacaron que todos los esfuerzos y las prácticas óptimas que habían resultado eficaces para garantizar que los pueblos indígenas disfrutaran de su derecho a la educación se basaban en el imperativo de una enseñanza de alta calidad, por ejemplo cuando se establecían sistemas educativos bilingües. UN وشدّدت وفود أخرى على أن جميع الجهود والممارسات الجيدة التي أثبتت فعاليتها في ضمان تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم تستند إلى تقديم تعليم جيد، كما يحدث في إطار إنشاء نُظم تعليمية ثنائية اللغة على سبيل المثال.
    Esa recomendación está en consonancia con las prácticas óptimas que los Inspectores desearían que se adoptasen en otras organizaciones. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    Esa recomendación está en consonancia con las prácticas óptimas que los Inspectores desearían que se adoptasen en otras organizaciones. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    Las organizaciones de la sociedad civil participan activamente en la documentación de las prácticas óptimas que presentan una eficacia probada y un carácter innovador en el intercambio de conocimientos. UN ومنظمات المجتمع المدني تعمل بهمة في مجال توثيق أفضل الممارسات التي أثبتت جدواها وتتسم بالابتكار من أجل تبادل المعارف.
    También en esta esfera, sería necesario poner en marcha mecanismos de asistencia y de cooperación entre los Estados Partes para facilitar la aplicación de las prácticas óptimas que compaginen los objetivos humanitarios de la Convención con las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي.
    El Grupo de Tareas coopera con otros interesados para facilitar la determinación de las prácticas óptimas, que constituye la hoja de ruta hacia las condiciones favorables para que se desarrolle la sociedad de la información. UN وتعمل فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع أصحاب المصلحة المتعددين الآخرين على تيسير تحديد أفضل الممارسات التي تُشكل خريطة الطريق نحو ظروف ملائمة لتطوير مجتمع المعلومات.
    El sistema de control y evaluación contribuirá a determinar las prácticas óptimas que se puedan promover en futuras iniciativas encaminadas a prevenir y combatir la violencia de género. UN وسيسهم إطار الرصد والتقييم في تحديد أفضل الممارسات التي يمكن تعزيزها في المبادرات التي ستتخذ في المستقبل لمنع العنف الجنساني والتصدي له.
    El establecimiento de mecanismos en relación con la violencia contra la mujer requiere el compromiso de los gobiernos, la sociedad civil y el sistema judicial y una mayor integración entre ellos a fin de producir un cambio y determinar cuáles son las prácticas óptimas que se pueden analizar, describir y compartir mejor. UN ويتطلب وضع آليات عن العنف ضد المرأة مشاركة الحكومات ودرجة أكبر من التكامل بينها وبين المجتمع المدني والهيئة القضائية لإحداث تغيير وتحديد أفضل الممارسات التي يمكن تحليلها ووصفها وتبادلها على نحو أفضل.
    A continuación se sugieren algunos posibles criterios para examinar las " prácticas óptimas " que las Partes tal vez deseen examinar antes de que tenga lugar el taller. UN وهناك بعض النُهج المحتملة للنظر في " أفضل الممارسات " التي قد ترغب الأطراف في النظر فيها قبل انعقاد حلقة العمل، وهذه النُهج مقترحة أدناه.
    14. Una de las prácticas óptimas que pueden considerarse es la de asegurarse de que la mina no detonará a una presión que sea considerablemente inferior a la necesaria para atacar el objetivo previsto. UN 14- ومن أنواع أفضل الممارسات التي يمكن النظر فيها ما يتمثل في ضمان عدم انفجار اللغم بفعل ضغط يقل كثيراً عن المستوى اللازم لإصابة الهدف المقصود.
    En conclusión, dijo que las prácticas óptimas que se habían considerado satisfactorias para prevenir y reducir el delito eran aquellas en que se tenían en cuenta las necesidades especiales de las poblaciones minoritarias y los grupos vulnerables, así como otros factores sociales, políticos y económicos más amplios. UN وفي الختام، ذكر الرئيس أن أفضل الممارسات التي كان قد جرى التسليم بنجاحها في منع وخفض الجريمة تُراعي الاحتياجات الخاصة لدى الأقليات السكانية والفئات المستضعفة، وكذلك العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية الأوسع نطاقا.
    En ese contexto, la Reunión observó que podría ser útil incluir información sobre el inventario regional de la capacidad, las instalaciones y las actividades espaciales, incluidas las prácticas óptimas que establecería la CESPAP, así como el establecimiento de terminales de muy pequeña abertura para ayudar a la OCAH en sus operaciones sobre el terreno. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع الفائدة المحتملة لإدراج المعلومات عن الجرد الإقليمي للقدرات الفضائية، والمنشآت والأنشطة، بما في ذلك أفضل الممارسات التي من المقرر أن ترسيها الإسكاب وإقامة منشآت لمحطات طرفية ذات فتحة صغيرة جدا لمساعدة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملياته الميدانية.
    Portugal afirmó que la promulgación de leyes de paridad, la creación de un entorno propicio a la participación de los hombres en la vida familiar y la Ley de 2003 sobre el equilibrio de género en las juntas directivas de las empresas eran tan solo algunas de las prácticas óptimas que Noruega había ofrecido al mundo. UN وذكرت البرتغال أن إصدار قوانين المساواة وتهيئة بيئة ممكنة لمشاركة الرجال في الحياة الأسرية وقانون عام 2003 المتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في مجالس الشركات، هي جزء يسير من أفضل الممارسات التي قدمتها النرويج إلى العالم.
    Se planea poner en marcha nuevas iniciativas para prevenir el uso indebido de drogas en el lugar de trabajo, basándose en las prácticas óptimas que ya se han implantado en la región. UN ويعتزم اتخاذ مبادرات جديدة للوقاية من تعاطي المخدرات في أماكن العمل، مع البناء على الممارسات الفضلى التي سبق أن طوّرت في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد